отказывать русский

Перевод отказывать по-французски

Как перевести на французский отказывать?

отказывать русский » французский

refuser réfuser repousser renier rejeter nier mépriser désavouer défaillir dédaigner décliner abjurer

Примеры отказывать по-французски в примерах

Как перевести на французский отказывать?

Простые фразы

Ален начал отказывать своей жене, Камилле, в идее жить с ней.
Alain a commencé à refuser sa femme, Camille, et l'idée de vivre avec elle.

Субтитры из фильмов

Этот отель будет так заселен, что мы станем отказывать тысячам людей.
On va être pleins à craquer ce soir. Il y aura tellement de monde qu'on sera obligés de refuser des milliers de gens.
Я думал, что тебе неловко отказывать.
Je croyais que c'était par politesse.
Отказывать тебе становится привычкой.
J'ai pris l'habitude de te refuser.
Каждому, кто попросит о смерти, мы не должны отказывать.
Qui veut mourir meurt.
Если кому и отказывать от квартиры, так мне первому. Доброй ночи, фрау Грубах.
Si vous devez mettre des gens à la porte, commencez donc par moi!
Кто ты такая, чтобы отказывать мне?
Comment oses-tu?
С того момента, как мы транспортировались со Скалоса, начало отказывать оборудование.
Depuis notre retour, les anomalies se multiplient.
Не стоит отказывать мужу в исполнении его желаний.
Tu ne devrais jamais refuser les désirs de ton mari.
Отказывать им в медицинской и юридической помощи?
Refus de soutien médical et légal.
Дамы и господа. хочу сказать вам, что больше не нужно отказывать себе в самом необходимом.
Mesdames et Messieurs. Je vous le dis : ça n'est plus nécessaire de vivre sans le nécessaire!
Этому джентльмену ни в чём не отказывать.
Il aura tout ce qu'il veut.
Да, и на месте старика Шаррона я бы не стал мне отказывать.
Et il n'a pas intérêt à me la refuser, Charron.
Он иногда не отказывать себе в дружеской игре в пул с пренебрежением к риску в придачу.
Il s'accorde parfois une petite partie amicale avec un petit pari à la clé.
Мы не хотим отказывать. Но. почему только католики должны отдать все свои лодки?
Nous ne refusons pas, mais vous ne demandez des bateaux qu'à nous, les catholiques.

Из журналистики

Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад.
On ne peut plus laisser ce pays sur la touche en raison d'événements qui ont eu lieu il y a plus de 60 ans.
Нынешнее законодательство достаточно туманно, чтобы госорганы могли отказывать в предоставлении свободного доступа к информации, ссылаясь на коммерческую тайну или конфиденциальность персональных данных.
La législation actuelle est suffisamment vague pour permettre aux agences gouvernementales de refuser les demandes en matière de liberté d'information, sur la base de revendications de respect de la vie privée ou de confidentialité commerciale.
Безусловно, Германия имеет основания отказывать непродуманным требованиям Франции и Италии для введения налогового стимулирования.
Bien sûr, il est justifié pour l'Allemagne de rejeter les appels bornés de la France et de l'Italie pour une expansion budgétaire inconditionnelle.
Сексуальные права могли бы включать в себя право выбирать сексуального партнера; решать, когда и на ком жениться, и жениться ли вообще; отказывать в сексуальных домогательствах; и даже платить за секс с согласным взрослым.
Ces droits sexuels doivent comprendre le droit de choisir ses partenaires sexuels, de décider si, quand et avec qui l'on souhaite se marier, de refuser des avances sexuelles et même d'acheter des services sexuels à un autre adulte consentant.
Иногда Мексике следует открывать дверь к запросам соседей, а иногда она должна им отказывать.
Le Mexique devrait parfois accueillir favorablement les demandes de son voisin et parfois les refuser.
Они нуждаются в доступе к нашим рынкам, и мы не должны им отказывать.
Nous devons leur donner accès à nos marchés sans les repousser.
В ходе кризиса 1997-99 года и последовавших за ним событий МВФ резко изменил свою политику по отношению к частному сектору, начав отказывать в финансовой помощи вместо того, чтобы предоставлять ее.
Au cours de la crise de 1997-99 et de ses conséquences, le FMI a fait volte-face, passant des financements mixtes aux financements privés.
Но нельзя отказывать избранным лидерам в праве. управлять!
Mais les dirigeants doivent avoir la chance de gouverner.

Возможно, вы искали...