отказаться русский

Перевод отказаться по-испански

Как перевести на испанский отказаться?

отказаться русский » испанский

renunciar negarse rehusar rechazar no participar negar denegar declinar abjurar

Примеры отказаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский отказаться?

Простые фразы

Доктор предписал пациенту отказаться от вина.
El doctor le ordenó al paciente que se abstuviera de tomar vino.
Мы должны отказаться от плана.
Tenemos que abandonar el plan.
Я собираюсь сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
Voy a hacerte una oferta que no podrás rechazar.
Мне пришлось отказаться от нашего плана.
Tuve que renunciar a nuestro plan.
Он сделал мне предложение, от которого я не смог отказаться.
Él me hizo una oferta que no pude rechazar.
Бензин стал таким дорогим, что нам пришлось отказаться от использования нашей машины.
La gasolina se volvió tan cara que tuvimos que abandonar nuestro carro.
Чтобы отказаться от предложения, кликните на иконку черного цвета с изображением фигуры человека.
Para desadoptar una frase, haga clic en el icono de la persona negra.

Субтитры из фильмов

Если вы пытаетесь уговорить меня отказаться от него, вы зря тратите время.
Si está tratando de conseguir de mí que le deje, está perdiendo el tiempo.
Поэтому вы должны от него отказаться.
Por eso es por lo que debe dejarle.
Мой единственный шанс. единственное в мире, чего я так хочу. и вы просите меня отказаться от этого.
La única oportunidad que tengo. Lo único en el mundo que alguna vez quise. Y usted me pide que renuncie a ello.
Ты чокнутая! Отказаться от такой сделки.
Estás loca si rechazas un negocio así.
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно.
No sirvo para nada. Excepto para entregarle el niño antes de que sea demasiado tarde.
При таких обстоятельствах мы можем отказаться подписывать.
Sí, pero en esas circunstancias podríamos negarnos a firmarlo.
Нельзя жить и отказаться от того. что является целью и смыслом всей жизни.
Uno no puede vivir fielmente, y decir adiós. a lo que ha dado significado y propósito a toda su vida.
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска.
Sí, para que arruinaras mi trabajo. como esta tarde, entrometiéndote. cuando ya estaba lista para retirar la demanda.
Я вынужден отказаться, по двум причинам.
Le niego mis servicios por dos razones.
Я признателен вам, но вынужден отказаться.
Es un placer conocerla, Sra. Strauss.
Я покажу тебе кое-что, от чего ты не сможешь отказаться.
Dame unos días. Te mostraré algo que no podrás rechazar.
Будучи на службе у вашей светлости, я не могу отказаться.
Ahora que estoy a su servicio, no puedo negarle eso.
Так легче всего отказаться от обещания.
Es la manera más fácil de salir.
Это просто идея отказаться от всего, что когда-либо принадлежало тебе.
Es la idea de perder algo que nunca te ha pertenecido.

Из журналистики

Существует значительный разрыв между предложениями советов, от которых некоторые не могут отказаться, и ответственностью по устранению последствий, когда такой совет окажется неверным или чрезвычайно сложным для применения.
Existe una brecha considerable entre los ofrecimientos de consejo que uno no puede rechazar y la responsabilidad para lidiar con las consecuencias cuando ese consejo resulta equivocado o extremadamente difícil de implementar.
Конечно, ни один ребенок не должен идти на войну. Но осуждение детей-солдат не заставит их отказаться от этого.
Claro, ningún niño debería ir a la guerra, pero condenar a los niños soldados no hará que desaparezcan.
Вторая проблема заключается в том, что кредиторы могут приостановить выдачу новых кредитов правительствам, осмелившимся отказаться выплачивать одиозные долги.
El segundo problema es el de que los acreedores pueden denegar nuevos préstamos a los gobiernos que tengan el valor de rechazar las deudas odiosas.
Политически некорректно приписывать часть страданий очень бедных стран их собственным решениям. Будет более снисходительно, если отказаться от того, чтобы частично обвинять их в их собственных обязательствах.
No es políticamente correcto atribuir porcentaje alguno del sufrimiento de los países muy pobres a sus propias decisiones, pero resulta paternalista dejar de considerar a muchos de ellos en parte responsables de su difícil situación.
Сегодня некоторые американские неоконсерваторы утверждают, что Америка должна отказаться от своей давней поддержки европейской интеграции.
Ahora algunos neoconservadores americanos sostienen que los EE.UU. deben abandonar el ya antiguo apoyo de su país a la integración europea.
Или же они могут бояться последствий, которые могут наступить в случае непринятия совета (совет, от которого нельзя отказаться, если можно так выразиться).
O pueden temer las consecuencias de no aceptar el consejo (un ofrecimiento que no se puede rechazar, por decirlo así).
Многие домовладельцы, имеющие возможность выплачивать задолженности, предпочтут отказаться от выплаты долга и перейти на наем, откладывая покупку жилья до того времени, когда цены упадут ещё ниже.
Muchos propietarios que pueden pagar las mensualidades de su hipoteca preferirán caer en impago, vivir de alquiler y esperar a comprar nuevamente cuando que los precios hayan bajado todavía más.
Однако это позволило бы международному сообществу надавить на Китай и заставить его отказаться от поддержки валютного курса по отношению к доллару, что было бы наилучшим способом снизить международный дисбаланс.
Sin embargo, eso permitiría a la comunidad internacional apremiar a China para que abandone su paridad del tipo de cambio con el dólar y sería la forma mejor de reducir los desequilibrios internacionales.
Как всегда, многое будет зависеть от готовности Америки отказаться от военных решений и жестких идеологических требований, а вместо них принять прагматическую культуру разрешения конфликтов.
Como siempre, mucho dependerá de la disposición de Estados Unidos a alejarse de las soluciones militares y los imperativos ideológicos rígidos y, en su lugar, abrazar una cultura pragmática de solución de conflictos.
Самым мудрым решением для китайских лидеров было бы отказаться от этой идеи раз и навсегда.
La decisión más inteligente de los dirigentes chinos sería olvidarse de él de una vez por todas.
Сейчас, когда развиваются подводные технологии, а рыбный промысел в этом регионе становится все более прибыльным, отказаться от такого наследства просто невозможно.
Hoy en día, cuando la tecnología permite que los recursos submarinos y pesqueros sean más explotables en la zona, es imposible abandonar este patrimonio.
Германия имеет право отказаться от еврооблигаций. Но она не имеет права помешать странам с крупными задолженностями объединиться и выпустить их совместными усилиями, чтобы решить свои проблемы.
Alemania tiene derecho a rechazar los eurobonos, pero no tiene derecho a impedir que los países profundamente endeudados se libren de su desdicha uniéndose y emitiendo eurobonos.
Я чувствую растущее желание отказаться от преимуществ инновации - тем более финансовой инновации - взамен на более медленные перемены, которые, предположительно, будут более удобными.
Percibo una creciente voluntad de renunciar a los beneficios de la innovación -entre ellos la innovación financiera- a cambio de un ritmo más lento de transformación, que se presume es más controlable.
Пора отказаться от фантазий об исламской бомбе, и давно уже пора остановить разработчиков ядерного оружия в Пакистане, чья незаконная торговля ядерными технологиями обернулась настоящим кошмаром для репутации и безопасности страны.
Ya es tiempo de olvidarse de la fantasía de la Bomba Islámica y de controlar a los fabricantes de bombas pakistaníes. Su comercio nuclear ilegítimo ha creado una pesadilla para la reputación y la seguridad de su país.

Возможно, вы искали...