отступать русский

Перевод отступать по-испански

Как перевести на испанский отступать?

отступать русский » испанский

retirarse retroceder huir rajarse

Примеры отступать по-испански в примерах

Как перевести на испанский отступать?

Субтитры из фильмов

Мы зашли слишком далеко, чтобы отступать.
Hemos llegado demasiado lejos para dar marcha atrás.
Армии южан, оборонявшей Чаттанугу, приказано отступать.
El ejército sudista de Chattanooga recibe la orden de retirada.
Приказ отступать, восток, запад и север за противником.
El enemigo controla los puntos al este, oeste y norte. Han ordenado la retirada.
Не отступать ни на дюйм!
No se retiren ni un centímetro más.
Нам некуда больше отступать.
No podemos vacilar.
Уже слишком поздно отступать.
Ya no nos podemos echar atrás.
Так как я выдал свою стратегию, то буду отступать. Продолжай.
Desde que te descubrí el plan de mi juego, he emprendido la retirada.
Тогда мне хотелось, чтобы наши отношения со Стефано зашли настолько далеко, чтобы отступать было некуда. но потом мной вновь овладели сомнения.
Había querido que sucediese algo irreparable, pero ahora, de nuevo me sentía insegura.
В Северной Камбодже ширится вьетминское наступление, сметая наши войска и заставляя их отступать.
En el norte de Camboya, la ofensiva Viet aumenta. destruyendo nuestras unidades que se repliegan.
Мы будем сражаться, нам некуда отступать.
Vamos a luchar. No tenemos otro sitio adonde ir.
Решили отступать. - Что?
Han decidido batirse en retirada.
И, возможно, отступать уже слишком поздно.
Tal vez ahora sea tarde para retroceder.
Некуда отступать. Нужно идти в суд и выслушать приговор.
No hay adónde ir, excepto de regreso a la Corte a escuchar el veredicto.
При стычке отступать не станет.
Si alguna vez se enfrenta a él, no retrocederá.

Из журналистики

Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз.
Al contrario, los acontecimientos han impuesto un programa a Europa que no podemos eludir y para el que se necesitará la solidaridad: la unión verdadera.
Но поскольку изменение климата является более масштабной и серьезной проблемой, мир не должен проявлять нерешительность и отступать от своих обязательств по разрешению этой проблемы.
Pero como el cambio climático es un desafío más serio y de mucho mayor alcance, el mundo no debe vacilar en su determinación y compromiso de resolverlo.
Хотя кандидаты имеют тенденцию отступать от протекционистских позиций, как только они приходят к власти, контроль демократов над обеими палатами конгресса, возможно, не даст Обаме возможности отклониться от курса.
Aunque los candidatos suelen dar marcha atrás de sus posiciones proteccionistas, una vez que llegan al poder, el control por los demócratas de las dos cámaras del Congreso puede que no deje ese margen a Obama.
И некоторые из тех самых давлений, которые помогли сдержать инфляцию в течение последних двух десятилетий, сейчас начали отступать.
Y algunas de las presiones que ayudaron a contener la inflación durante las últimas dos décadas están desapareciendo.
Явно что существуют большие проблемы. Но, с миллионами жизней на кону, отступать - это не вариант.
Está claro que los retos son formidables, pero retroceder no es una opción si se piensa en los millones de vidas que hay en juego.
Что Путин может предложить в этом случае, так это дипломатическое прикрытие, в котором нуждается президент США для того, чтобы не отступать от своей позиции и не вести прямые переговоры с Северной Кореей.
Lo que Putin podría ofrecer es la mediación diplomática que el presidente de los EU necesita para mantener su posición de no negociar directamente con los norcoreanos.
Талибан начал поспешно отступать, и вздохи облегчения теперь можно услышать даже в Индонезии.
Con el Talibán en retirada, los suspiros de alivio pueden escucharse tan lejos como Indonesia.
Сейчас странам АСЕАН необходимо решить, будут ли они отступать к протекционизму или же подтверждать свою приверженность более открытому походу.
Es hora de que los países de la ASEAN decidan si retrocederán hacia el proteccionismo o reafirmarán su compromiso con un sistema más abierto.
Использование бедными слоями населения надкроватных сеток дало эффект, и малярия стала постепенно отступать.
Los pobres utilizan los tules antimosquito de modo efectivo, y la incidencia de la malaria se reduce rápidamente.
И хотя мы можем время от времени отступать, как мы сделали это недавно, только придерживаясь этого высшего закона, Украина может достичь свободы и процветания для всех.
Aunque de vez en cuando debamos retroceder un paso, como ha sucedido recientemente, sólo obedeciendo a esta ley superior será posible para Ucrania lograr libertad y prosperidad para todos.

Возможно, вы искали...