переписать русский

Перевод переписать по-испански

Как перевести на испанский переписать?

переписать русский » испанский

copiar transcribir reescribir poner en limpio

Примеры переписать по-испански в примерах

Как перевести на испанский переписать?

Простые фразы

Мне надо переписать отчёт.
Tengo que reescribir mi informe.

Субтитры из фильмов

Это касается контракта на пьесу, и ты не можешь его переписать.
Tiene que ver con un contrato que no puedes cambiar ni improvisar.
Не сильно похоже на правду. Тебе придется переписать это.
Bueno, sólo tendrá que volver a escribir mi parte.
К завтрашнему утру они должны переписать первые сцены.
Mañana deben haber cambiado las primeras escenas.
Все переписать надо.
Hay que pintarlo todo de nuevo.
Только бы Священное Писание успеть переписать до смерти.
Sólo quisiera terminar de copiar las Sagradas Escrituras antes que me muera.
Я бы хотел ее использовать. Но ее надо переписать, понизить тон, так сказать.
Me interesa su artículo pero a condición de atenuarlo un poco.
Я хотела бы переписать декларацию, пожалуйста.
Quisiera cambiar mi declaración, por favor, agente.
Мы оба останемся в выигрыше. Ты нашел для кантаты лучшую певицу, я открываю Рай. Переписать?
Que ella cante tu cantata, y yo, abrir el Paraíso.
Мы не можем тратить время зря. Запрись здесь и пиши. Переписать?
No podemos perder más tiempo.
Я думаю, тебе лучше переписать последнюю страницу.
Bueno.creo que es mejor que vuelvas a escribir la última página.
Вы обещали выплатить залог за гостиницу до конца года и переписать её на моё имя.
Dijiste que pagarías esta casa y que la pondrías a mi nombre.
Я собираюсь переписать сцену с галстуком, убрав галстук.
Haré la escena de la corbata sin la corbata.
Они говорят, я должен переписать оперу.
Quieren que escriba la ópera de nuevo.
Я не могу переписать совершенство.
No puedo reescribir lo que es perfecto.

Из журналистики

В этом случае результатом первых свободных и справедливых выборов станет учредительное собрание, которое сразу же предоставит демократическую основу для правительства, а также для попыток исправить или переписать конституцию.
En ese caso, de las primeras elecciones libres y justas de Egipto resultaría una asamblea constituyente que brindara inmediatamente una base democrática para el gobierno y también para el proceso de modificación o reformulación de la constitución.
Неоднократные попытки переписать историю - иногда в буквальном смысле изменяя учебные материалы - по националистическим линиям, делают почти невозможным создание региональных институтов.
La creación de instituciones regionales se vuelve casi imposible por los reiterados intentos de reescribir la historia (a veces literalmente, con la revisión de libros de texto) según líneas nacionalistas.
В мае прошлого года Национальная ассамблея пресекла его попытку переписать конституцию, чтобы остаться у власти более оговоренных в ней двух сроков.
En mayo pasado, la Asamblea Nacional frustró su intento de enmendar la Constitución para continuar en el poder aún después de los dos períodos establecidos.
Такая логика подкрепляется корыстными попытками Путина переписать историю, которая оправдывает советско-финскую войну1939 г., пакт Молотова-Риббентропа 1939 г. и Советское вторжение в Афганистан в 1979 году.
Esta lógica está apuntalada por la reinterpretación egoísta que hace Putin de la historia, que justifica la Guerra de Invierno de 1939 contra Finlandia, el Pacto Molotov-Ribbentrop de 1939 y la invasión soviética a Afganistán en 1979.
Более того, королевское вмешательство может отбросить Таиланд назад в историческом развитии из-за возможного желания переписать конституцию для того, чтобы избавиться от недостатков демократической культуры страны.
Además, con la intervención real se correría el riesgo de que Tailandia volviera al principio para buscar rescribir su constitución a fin de remediar las deficiencias de su cultura democrática.
Сейчас оно распространяется также и на развивающиеся страны, и как считает Дипак Лал, с его помощью прилагаются значительные усилия, чтобы переписать прошлое Индии.
Ahora está ejerciendo su influjo sobre los países en desarrollo, haciendo una poderosa movida para reescribir el pasado de la India, como sugiere Deepak Lal.
Наблюдается давление переписать историю этого кризиса, описывая последствия, как если бы они были причинами, и возложить вину на правительства за то, что они позволили кризису начаться.
Hay presiones para reescribir la historia de esta crisis de un modo que represente los efectos como si fueran causas, y culpar a los gobiernos que gestionaron la crisis por iniciarla.
Барак Обама, играя на подъёме протекционистских чувств среди американцев, во время своей кампании пригрозил полностью переписать Североамериканское соглашение о свободной торговле в одностороннем порядке.
Barack Obama, apelando al henchido sentimiento proteccionista entre los norteamericanos, amenazó durante su campaña presidencial con reescribir unilateralmente el Acuerdo de Libre Comercio de Norteamérica.
С программой гипертекста вы могли бы переписать Ватерлоо так, чтобы Наполеон победил, но трагическая красота Ватерлоо, описанного Гюго, состоит в том, что все события происходят независимо от воли читателя.
Con un programa de hipertexto se puede reescribir Waterloo de manera que Napoleón gane, pero la belleza trágica del Waterloo de Hugo es que las cosas suceden independientemente de los deseos del lector.
Существуют книги, которые мы не можем переписать, потому что их функция состоит в том, чтобы научить нас Необходимости, и только если они воспринимаются с этой точки зрения, они могут подарить нам эту мудрость.
Hay libros que no podemos reescribir, porque su función es enseñarnos acerca de la Necesidad, y sólo si se les respeta como son podrán darnos esa sabiduría.

Возможно, вы искали...