перестать русский

Перевод перестать по-испански

Как перевести на испанский перестать?

перестать русский » испанский

cesar terminar fenecer discontinuar descontinuar descatalogar dejar de concluir acabar

Примеры перестать по-испански в примерах

Как перевести на испанский перестать?

Простые фразы

Я не могу перестать думать об этом.
No puedo parar de pensar en ello.
Я не могу перестать думать о том, что мой сын всё ещё жив.
No puedo evitar pensar que mi hijo está aún vivo.
Том не может перестать думать о Мэри.
Tom no puede dejar de pensar en Mary.
Несмотря на всё то, что она мне сказала, я не могу перестать о ней думать.
A pesar de todo lo que me dijo, no puedo parar de pensar en ella.
Ты должен перестать пить.
Debes dejar de beber.
Я не могу перестать о тебе думать.
No puedo dejar de pensar en ti.
Я не могу перестать её любить, несмотря на её недостатки.
No puedo dejar de amarla a pesar de sus defectos.
Я не могу перестать думать о том, что произошло.
No puedo dejar de pensar en lo que ocurrió.
Доктор порекомендовал ему перестать курить.
El doctor le recomendó dejar de fumar.
Мы не могли перестать хихикать.
No podíamos parar de reír.
Я не могу перестать над ней смеяться.
No puedo dejar de reírme de ella.
Я не мог перестать плакать.
No podía dejar de llorar.
Я не могу перестать о тебе думать.
No puedo dejar de pensar en vos.
Я не могу перестать думать о своей девушке.
No puedo dejar de pensar en mi novia.

Субтитры из фильмов

Не могу перестать чесаться.
No puedo dejar de rascarse.
Предположим, у меня есть небольшой план, который позволит перестать волноваться.
Imagina que tengo un plan que sirve para ambos.
Вы должны перестать так много пить. кофе.
Deberías dejar de tomar tanto café.
Я бы попросил тебя перестать валять дурака.
Preferiría que dejara de jugar.
Вы бы не могли перестать толкать меня?
No me hable de este modo.
Эта была грубая идея, чтобы заставить вас перестать играть со мной.
Era para que os hicierais una idea. A ver si cooperáis.
Я могу перестать быть тебе благодарным и запереть тебя.
Podría encerrarte para agradecértelo.
Так я советую вам перестать болтать и доставить нас на Мартинику.
Entonces, cállese y llévenos.
Не могу перестать думать за других парней. О всех тех, у которых нет тебя.
No puedo dejar de pensar en los otros muchachos. todos los que no te tienen a ti.
Я уверен, вы все согласитесь со мной,..если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты..в свои в лица.
Sin duda estarían de acuerdo si dijera que es hora. de dejarse de tonterías. afrontar los hechos, ir al grano. olvidar la guerra e ir a pescar.
Ты можешь перестать играть в игры с теми газетчиками.
Deje de hablar con esos reporteros.
Если хотим вернуться в Америку, надо перестать строить из себя героя любовника с каждой женщиной, встречающейся на пути.
Si queremos regresar a América, deberás dejar de hacerte el héroe con cada mujer que encontremos.
Ты можешь заставить перестать его его звонить, сняв трубку!
Si lo coges dejará de sonar.
Немного, но что должно заставить Вас перестать молчать.
Algo que puede hacerle cambiar respecto a permanecer callado.

Из журналистики

Пришло время перестать ходить вокруг да около, когда дело касается ответственности самых бедных стран за что-то важное в отношении своего бедственного положения: эмансипируйте своих женщин.
Ya es hora de dejar de pasar por alto el deber de los países más pobres de hacer ago esencial para salir de su difícil situación: emancipar a las mujeres.
Однако, что касается загрязнения атмосферы, европейским политикам надо бы перестать поучать других, а лучше бы сосредоточиться на решении собственных проблем.
Cuando se trata de la contaminación del aire, sin embargo, los formuladores de políticas de Europa deberían dejar de predicar a los demás y concentrarse en la solución de sus propios problemas.
Ближний Восток должен перестать служить символом неконтролируемого насилия.
El Medio Oriente ya no debe ser el arquetipo de la violencia irresoluble.
Также нельзя сказать, что решение Муаммара Каддафи перестать быть международным изгоем не имело никакого отношения к его заинтересованности в том, чтобы завещать своему сыну государство, живущее в мире с остальным миром.
Tampoco la decisión de Muammar Khaddafi de dejar de ser un paria internacional estuvo del todo desvinculada de su preocupación por legar a su hijo un estado que vive en paz con el mundo.
Для того чтобы значительное разделение бремени сработало, лидеры еврозоны должны перестать мечтать, что единая валюта проживет еще 20 или 30 лет без более глубокого политического союза.
Para que compartir significativamente la deuda funcione, sin embargo, los líderes de la zona del euro deben dejar de soñar que la moneda única puede sobrevivir otros 20 o 30 años sin una unión política mucho mayor.
Поэтому Трише лучше расслабиться, перестать угрожать другим и позволить экономическому замедлению сделать всю работу за него.
Así, pues, Trichet debería serenarse, dejar de amenazar a los demás y dejar que la desaceleración económica haga el trabajo por él.
Механику государства всеобщего благоденствия нужно будет укрепить; общественный порядок должен перестать полагаться на финансовый сектор, независимо от потребности в пакетах мер по борьбе с кризисом.
Será necesario fortalecer la mecánica del estado benefactor; la política pública deberá dejar de deferir al sector financiero, sin importar la necesidad de paquetes de rescate.
Без сомнения, многие люди поддерживают призыв бывшего президента СССР Михаила Сергеевича Горбачёва к западным странам перестать оказывать давление на Путина по вопросам прав человека.
Está claro que hay muchos que respaldarían el reciente llamamiento del ex Presidente soviético Mijail Gorbachev a los países occidentales para que dejen de presionar a Putin en relación con los derechos humanos.
Некоторые из этих обозревателей заявляют, что хотя в настоящее время и не являются вегетарианцами, но сцены, которые они наблюдали по телевидению, настолько отвратительны, что заставляют их задуматься о том, чтобы перестать употреблять мясо в пищу.
Aunque no son vegetarianos, algunos de estos columnistas dicen que están tan asqueados de las imágenes que ven en televisión que han estado pensando en renunciar a la carne.
ЕС и США должны перестать делать вид, что они могут трансформировать Россию, или, что они ее могут просто игнорировать.
La UE y Estados Unidos deben dejar de suponer que pueden transformar a Rusia, o que pueden simplemente ignorarla.
Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
En resumen, deberíamos dejar de tomar píldoras y comer más frutas y verduras.
Одна из вещей, которую мы можем сделать, это агитировать наши собственные правительства прекратить делать то, что мешает бедным странам перестать быть бедными.
Algo que está a nuestro alcance es hacer campaña a favor de que nuestros propios gobiernos dejen de hacer aquellas cosas que dificultan aún más a los países pobres en sus esfuerzos por salir de la pobreza.
Рабочая сила Европы должна расти и это только одна из причин, почему европейцы должны перестать относиться к мигрантам как к угрозе, а вместо этого как к новой возможности.
La fuerza laboral de Europa debe crecer, apenas una razón por la cual los europeos deberían dejar de tratar a los inmigrantes como una amenaza y empezar a verlos como una oportunidad.
Он должна проявить большую изобретательность, чтобы обеспечить настоящую экономическую свободу и конкуренцию, перестать защищать государственные предприятия, а также предоставить большую поддержку Европейскому Центральному Банку.
Debería actuar con mayor imaginación para desencadenar mayor libertad y competencia económicas, dejar de abanderar la causa de las empresas nacionales y empezar a conceder más apoyo al Banco Central Europeo.

Возможно, вы искали...