перестать русский

Перевод перестать по-французски

Как перевести на французский перестать?

перестать русский » французский

cesser arrêter terminer s’interrompre s’immobiliser interrompre finir déclasser conclure cesser de cesser (de)

Примеры перестать по-французски в примерах

Как перевести на французский перестать?

Простые фразы

Джейн должна перестать поддаваться своей любви к шоколаду.
Jane doit arrêter de céder à son désir de chocolat.
Мне надо бы перестать откладывать всё на потом.
Je devrais arrêter la procrastination.
Том не может перестать смотреть на Мэри.
Tom ne peut pas cesser de contempler Marie.
Я не могу перестать чихать.
Je n'arrive pas à m'arrêter d'éternuer.
Мы можем перестать об этом говорить?
Pouvons-nous arrêter de parler de ça?
Я не могу перестать бегать каждый день. У меня организм этого требует.
Je ne peux pas m'arrêter de courir tous les jours. C'est mon corps qui l'exige.
Пожалуйста, ты не мог бы перестать петь?
Pourrais-tu, s'il te plaît, arrêter de chanter?
Пожалуйста, Вы не могли бы перестать петь?
Pourriez-vous, s'il vous plaît, arrêter de chanter?
Пожалуйста, ты не мог бы перестать петь?
Voudrais-tu, s'il te plaît, arrêter de chanter?
Пожалуйста, ты не мог бы перестать?
Pourrais-tu cesser, je te prie?
Пожалуйста, вы не могли бы перестать?
Pourriez-vous cesser, je vous prie?
Я умолял его перестать употреблять наркотики.
Je l'ai supplié d'arrêter de se droguer.
Том не мог перестать думать о Мэри.
Thomas ne pouvait arrêter de songer à Marie.
Ты можешь перестать кричать?
Peux-tu arrêter de crier?

Субтитры из фильмов

Не могу перестать чесаться.
Je ne peux pas m'empêcher de me gratter.
Вы не могли бы перестать это петь?
Vous pouvez arrêter de chanter juste une seconde?
Предположим, у меня есть небольшой план, который позволит перестать волноваться. Что ты имеешь в виду?
Imagine que j'aie un plan qui nous profite à tous les deux.
Вы должны перестать так много пить. кофе.
Alors, le train vous a porté chance? Il ne m'a pas percuté.
А ты бы смогла перестать любить Джерри?
Te remettrais-tu de ton amour pour Jerry?
Я бы попросил тебя перестать валять дурака.
Cessez de jouer.
Я хочу Вам сказать. - Вы бы не могли перестать толкать меня?
Ecoutez-moi.
Не могли бы Вы перестать вытворять это с Вашей шляпой?
Arrêtez de faire ça avec votre chapeau.
Эта была грубая идея, чтобы заставить вас перестать играть со мной.
Ce n'était qu'un échantillon.
Я могу перестать быть тебе благодарным и запереть тебя.
Mais ne faites pas de zèle, sinon pour vous remercier, je vous boucle!
Так точно. Так я советую вам перестать болтать и доставить нас на Мартинику.
Alors taisez-vous et emmenez-nous.
Не могу перестать думать за других парней.
Pourquoi ça? - Parce que je pense aux autres.
Я уверен, вы все согласитесь со мной,..если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты..в свои в лица.
Vous ne me contredirez pas si je dis qu'il est temps de tirer un trait sur ces bêtises, d'affronter la réalité, de passer aux choses sérieuses et d'aller à la pêche.
Вы должны перестать его искать.
Vous devez arrêter de le chercher.

Из журналистики

Однако, что касается загрязнения атмосферы, европейским политикам надо бы перестать поучать других, а лучше бы сосредоточиться на решении собственных проблем.
Or, dans le cas de la pollution atmosphérique, les décideurs de l'Europe devraient cesser de prêcher aux autres et se mettre à régler leurs propres problèmes.
Ближний Восток должен перестать служить символом неконтролируемого насилия.
Le Moyen-Orient ne doit plus être synonyme de violence incontrôlée.
Также нельзя сказать, что решение Муаммара Каддафи перестать быть международным изгоем не имело никакого отношения к его заинтересованности в том, чтобы завещать своему сыну государство, живущее в мире с остальным миром.
La décision de Mouammar Kadhafi de ne plus être un paria international n'était pas non plus sans rapport avec la volonté de léguer à son fils un État en paix avec le monde.
Для того чтобы значительное разделение бремени сработало, лидеры еврозоны должны перестать мечтать, что единая валюта проживет еще 20 или 30 лет без более глубокого политического союза.
Cependant, pour qu'un véritable partage de la charge fonctionne, les dirigeants de la zone euro doivent cesser de rêver que la monnaie unique peut survivre encore 20 ou 30 ans en l'absence d'une union politique beaucoup plus forte.
Поэтому Трише лучше расслабиться, перестать угрожать другим и позволить экономическому замедлению сделать всю работу за него.
Trichet devrait donc se détendre un peu, cesser de menacer son monde et laisser le fléchissement économique faire le travail à sa place.
Некоторые из этих обозревателей заявляют, что хотя в настоящее время и не являются вегетарианцами, но сцены, которые они наблюдали по телевидению, настолько отвратительны, что заставляют их задуматься о том, чтобы перестать употреблять мясо в пищу.
Bien qu'ils ne soient pas végétariens, certains d'entre eux disent être tellement dégoûtés par ce qu'ils ont vu à la télévision qu'ils ont envisagé de ne plus consommer de viande.
ЕС и США должны перестать делать вид, что они могут трансформировать Россию, или, что они ее могут просто игнорировать.
Il faut que l'Union européenne et les Etats-Unis cessent de prétendre pouvoir transformer la Russie ou simplement l'ignorer.
Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
En d'autres termes, il vaut mieux renoncer aux pilules et manger davantage de fruits et de légumes.
Одна из вещей, которую мы можем сделать, это агитировать наши собственные правительства прекратить делать то, что мешает бедным странам перестать быть бедными.
L'une des options est de demander à nos gouvernements de mettre fin aux mesures qui empêchent les pays pauvres d'échapper à la pauvreté.
Таким образом, мы должны перестать реагировать и быть неосведомленными и стать информированными и предпринимать профилактику.
Nous devons donc cesser d'être ignorants et réactifs, pour devenir informés et proactifs.
Рабочая сила Европы должна расти и это только одна из причин, почему европейцы должны перестать относиться к мигрантам как к угрозе, а вместо этого как к новой возможности.
Cette force de travail européenne n'a d'autre choix que de croître, ce qui constitue une première raison pour laquelle les Européens doivent cesser de considérer les migrants comme une menace, pour enfin commencer à voir en eux une opportunité.
Европейцы должны перестать самоуверенно верить в то, что они, так или иначе, защищены от любого возможного всплеска расизма или предательства фундаментальных прав человека.
Les Européens doivent cesser de croire qu'ils sont d'une manière ou d'une autre protégés contre toute résurgence du racisme ou de la violation des droits fondamentaux.
Это - законный выбор, но раз они его сделали, европейцы должны перестать искать козлов отпущения, виновных в медленном экономическом росте.
C'est un choix légitime, mais une fois ce choix pris, les Européens devraient cesser de chercher des boucs émissaires pour justifier le ralentissement de la croissance.
Это не означает, что мы должны перестать беспокоиться о будущем.
Cela ne signifie pour autant que nous devons cesser de nous soucier du futur.

Возможно, вы искали...