подавать русский

Перевод подавать по-испански

Как перевести на испанский подавать?

подавать русский » испанский

servir presentar entregar dar sacar demandar dar limosna agitar

Примеры подавать по-испански в примерах

Как перевести на испанский подавать?

Простые фразы

Лучше охладить белое вино, перед тем как подавать его.
Es mejor enfriar el vino blanco antes de servirlo.
Помидоры можно подавать горячими и холодными, как закуску и как гарнир.
Los tomates pueden servirse calientes o fríos, como entrantes o como guarnición.
Рекомендуется подавать его холодным.
Se recomienda servirlo frío.
Этот десерт надо подавать холодным.
Este postre debería servirse frío.

Субтитры из фильмов

Можете подавать рыбу.
Puede servir el pescado.
Тогда я не буду подавать.
Entonces no lo haré.
Сейчас обед, и скоро подавать горячее.
Es la hora del almuerzo y está entre platos.
Графу Раконину скоро подавать горячее.
El conde Rakonin está entre platos.
При каталепсии, человек в течении многих дней может не подавать признаков жизни приостановленное дыхание, редкое сердцебиение.
En estado cataléptico, se puede vivir durante días sin haber rastros de vida. No hay respiración, el corazón se detiene.
Все, что надо было делать - подавать сигнал.
Lo único que tenías que hacer era la señal.
Можете подавать.
Puede servirles.
Берта, ты можешь подавать суфле.
Bertha, puedes servir el soufflé.
Нельзя подавать вида.
No debe saber que lo sabemos.
Шестой будет подавать сигналы каждые десять минут.
El puesto 6 lanzará bengalas a intervalos de 10 minutos.
Мы будем подавать звуковой сигнал каждую четверть часа.
Daremos un toque de sirena cada cuarto de hora.
И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим.
Y todos observan el modo en que nos comportamos. en nuestros deberes, modales, y en lo que pensamos y decimos.
Вы, должны подавать пример, людям.
Tenías que dar ejemplo.
Вопреки моим привычным маршрутам в охотничий сезон, я не стала избегать прогулки по лесу, где приходится все время останавливаться и подавать свистом сигнал.
Y sin tomar la precaución de evitar los bosques, donde tienes que pararte y silbar.

Из журналистики

Короче говоря, он должен подавать пример.
En resumen, debe predicar con el ejemplo.
ПРИНСТОН - Иисус сказал, что мы должны подавать милостыню скорее наедине, чем когда за этим наблюдают другие.
PRINCETON - Jesús dijo que deberíamos hacer beneficencia en privado y no cuando otros están mirando.
На данный момент это может быть лишь чёрным юмором (к примеру: официантка из Нового Орлеана спрашивает у посетителей, как подавать креветок - с нефтью или без).
De momento, puede ser sólo humor negro (por ejemplo, el camarero de Nueva Orleáns que pregunta a los comensales si quieren gambas con plomo o sin plomo), pero una explosión está preparándose.
Они предложили благотворительным организациям подавать заявки на гранты по 25 000 долларов по пяти широким гуманитарным категориям, причём, для подачи заявок требовалось предоставить ту самую информацию, которую они искали.
Invitaron a organizaciones de beneficencia a que solicitaran donaciones de 25,000 dólares en cinco categorías humanitarias amplias y en el proceso de solicitud les pedían la información que habían estado buscando.
Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий.
Por su parte, el Fondo Monetario Internacional ha creado un nuevo servicio de liquidez, que permite a los países que reúnan los requisitos previos solicitar y obtener fondos con poca o ninguna condicionalidad.
Воодушевленные арестом бывшего диктатора Чили в Лондоне, они начали собирать документы и подавать их в суд там, где Хабре находится в изгнании.
Para sorpresa de todos, un juez senegalés levantó cargos por crímenes en contra de la humanidad y puso a Habré bajo arresto domiciliario.
К сожалению, у Израиля сегодня премьер-министр с менталитетом командира взвода, который, тем не менее, любит подавать себя как последнего борца эпохи Черчилля с силами зла, которые стремятся уничтожить Третий еврейский храм.
Lamentablemente, hoy Israel tiene un Primer Ministro con la mentalidad de un comandante de sección militar, que, sin embargo, gusta de presentarse como un Churchill de hoy que lucha contra las fuerzas del mal empeñadas en destruir el Tercer Templo Judío.
Когда речь заходит о соблюдении норм международного права, именно наиболее могущественных державы мира должны подавать пример.
Cuando se trata de derecho internacional, corresponde a los países más poderosos del mundo predicar con el ejemplo.
Другой способ - обеспечить выполнение простых правил: не ехать по полосе обгона, если водишь медленно, останавливаться на красных сигналах светофоров, подавать сигнал перед поворотом и так далее.
Otra es la de imponer el cumplimiento de algunas normas simples: no avanzar por el carril de la izquierda a poca velocidad, detenerse ante los semáforos en rojo, poner el intermitentes para avisar de que se va a girar y demás.
Более того, под руководством президента Кучмы страна потеряла способность подавать какие-либо признаки сотрудничества в ответ на стратегические интересы Запада в Украине.
Además, bajo el gobierno del presidente Kuchma el país es incapaz de responder a los intereses estratégicos de Occidente con señales prácticas de cooperación.

Возможно, вы искали...