подойти русский

Перевод подойти по-испански

Как перевести на испанский подойти?

подойти русский » испанский

acercarse convenir

Примеры подойти по-испански в примерах

Как перевести на испанский подойти?

Простые фразы

Она встала, чтобы подойти к телефону.
Ella se levantó para contestar el teléfono.
Том не может подойти к телефону.
Tom no puede contestar el teléfono.

Субтитры из фильмов

Можешь подойти.
Ya voy.
Я должна подойти к нему.
Tengo que saludar a Su Excelencia.
Несомненно, вы должны подойти и посмотреть на него!
Deben venir a verlo sin falta.
Попроси её подойти.
Dígale que venga.
Можете подойти.
Adelantaos.
Это просто, если подойти к этому с головой.
Eso es, George. - Es muy sencillo si tienes calma.
Я должна подойти к ней.
Debo ir con ella.
Предлагаю отбросить излишнюю эмоциональность. и подойти к делу с практической точки зрения.
Dejemos de lado las emociones. y hallemos una solución práctica a este problema.
Мы должны очень внимательно подойти к выбору товаров. на которые будет производиться обмен.
Debemos tener mucho cuidado con los bienes que tomamos a cambio.
Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам.
Deberá atravesar toda la sala para encontrase con usted.
Может быть, мне лучше подойти.
Quizá debería ir y ver que.
Он побоялся подойти к столику, когда там сидел другой мужчина.
Es decir, se marchó. Tuvo miedo de acercarse a la mesa al ver que había otro hombre.
Смотри, она никак не решается подойти.
No sabe qué hacer. Se vuelve a levantar, te reconoce.
Вы выбрали бедного Радугу Бенни, потому что он был связан с жокеями и жульническими скачками. и для полиции он мог подойти как двойной убийца.
Entonces se aprovechó del pobre Rainbow Benny porque había estado metido con jockeys y carreras arregladas y a la policía le parecería un doble asesino.

Из журналистики

Однако если к этому делу подойти правильно, то кризис имеет все шансы поднять уважение к Европейскому Союзу и его организациям.
No obstante, si se maneja de manera adecuada, la crisis podría mejorar la estima de la Unión Europea y sus instituciones.
По мнению Пакистана, группа борцов, возглавляемая Джалалуддином Хаккани, одним из лидеров моджахедов, который сражался за изгнание из Афганистана войск Советского Союза, может подойти для этой цели.
Desde el punto de vista de Pakistán, el grupo de combatientes encabezado por Jalaluddin Haqqani, uno de los líderes muyahidines que lucharon por expulsar a la Unión Soviética de Afganistán, podría servir a ese propósito.
Используя эти принципы, государства, регионы, штаты и бизнес смогут быстрее подойти к решению проблем климата, стоящих перед всеми нами.
Basándose en ellos, los países, las regiones, los estados y las empresas pueden avanzar más rápidamente para abordar el cambio climático que nos afecta a todos.
Если подойти к измерениям с подобной стороны, пугающий эко-кризис исчезает.
Medida de esta manera, la temible crisis ecológica desaparece.
Очевидно, что ведущие инвестиционные банки должны гораздо серьезнее подойти к вопросу обучения и лицензирования своих аналитиков для того, чтобы последние могли делиться знаниями, а не нести вздор в своих публичных заявлениях.
Evidentemente, los más importantes bancos de inversión deberían ser mucho más serios en cuanto a autorizar y entrenar a sus analistas para que suministren conocimiento, más que tonterías, en sus declaraciones públicas.
На протяжении всей предвыборной компании, израильские политические лидеры соревновались в том, кто сможет более решительно (читай: с применением большего насилия) подойти к решению палестинского вопроса.
Durante toda la campaña, los líderes israelíes compitieron para ver quién se enfrentaría con más firmeza (léase violencia) a los palestinos.
Сто лет спустя, после начала Первой Мировой Войны, колониальные практики должны, наконец, подойти к концу.
Cien años después del comienzo de la primera guerra mundial, se debe poner fin a los métodos coloniales.
Для реализации этих преимуществ - и чтобы подойти к этому ответственно - мы должны гарантировать, что данные не будут собираться в излишнем количестве или использоваться не по назначению и что это пойдет на пользу обучению.
Para aprovechar esos beneficios -y hacerlo responsablemente- debemos garantizar que la obtención de datos no sea ni excesiva ni inapropiada, y que apoye al aprendizaje.
Введение временных налогов на роскошь может частично решить сегодняшние проблемы тех стран, которые находятся в сложной финансовой ситуации, и к рассмотрению идеи стоит подойти серьезно.
Los impuestos temporales sobre la riqueza bien pueden ser parte de la respuesta para los países que actualmente experimentan problemas fiscales y la idea debe ser considerada seriamente.
Я не мог понять, как подойти к этой, казалось, неразрешимой проблеме, пока я недавно не посетил Стокгольм в ознаменование столетия со дня рождения Рауля Валленберга.
No podía imaginar cómo abordar ese problema aparentemente insoluble hasta que recientemente visité Estocolmo para conmemorar el centenario del nacimiento de Raoul Wallenberg.
Финансы - это средство подойти к концу, но еще не сам конец.
Las finanzas son un medio hacia un fin, no un fin en sí mismo.
Дарфур оказался в смертельном капкане из-за засухи, но никто не счел нужным подойти к Дарфурскому кризису с точки зрения долгосрочного развития, а не войны.
Darfur está atrapado en una trampa mortal inducida por la sequía pero a nadie se le ha ocurrido que valga la pena abordar la crisis de Darfur desde una perspectiva de desarrollo de largo plazo en lugar de una perspectiva de guerra.
Это неизбежно приведёт к разрушению фиксированных связей обменных курсов под давлением, поскольку одна и та же кредитно-денежная политика не может подойти обоим регионам.
Esto inevitablemente hará que los enlaces de tipo de cambio fijo colapsen bajo presión ya que la misma política monetaria no puede ser apropiada para ambas regiones.
Настало время и для МВФ подойти к своей миссии с научной точки зрения и признать ошибочность политики, проводимой в Аргентине.
Ya es hora de que el FMI enfrente su misión científicamente y reconozca que va por mal camino en Argentina.

Возможно, вы искали...