отойти русский

Перевод отойти по-испански

Как перевести на испанский отойти?

отойти русский » испанский

retirarse irse retroceder apartarse salir replegar renunciar quebrar partir fallar desfallecer

Примеры отойти по-испански в примерах

Как перевести на испанский отойти?

Субтитры из фильмов

Если вы позволите мне отойти на несколько минут. у меня есть дела поважнее.
Ahora, si me disculpan por unos momentos, Tengo negocios muy importantes que atender.
Мне нужно отойти. Я закончу с тобой танец позже.
DiscúIpame, bailaremos después.
Я думал, вы будете рады отойти немного от программы.
Mi intención era darles una pequeña sorpresa saliéndonos un poco del programa.
Брюс, я не могу сейчас отойти.
Bruce, no puedo ir ahora.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина: решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Creí que eras franco, por primera vez. Que tan fácilmente dejarías irme con él sin tratar de impedirlo.
Отойти от бомбосбрасывателей.
Liberar varaderos de carga.
Отойти от бомбосбрасывателей.
Liberar varaderos.
Да, от него все никак не отойти.
Ése es uno que nunca superamos.
В третий раз говорю, Браун. Приказываю вам отойти в сторону.
Por tercera y última vez, Brown, le ordeno que se aparte.
Ты не мог отойти? Мало ты мне нервов попортил!
No te podías apartar, no, como si no tuvieras bastantes problemas.
Я все не мог отойти от шока.
Yo seguía conmocionado.
Будьте добры отойти от моей жены.
Le ruego que se separe de mi mujer.
Прикажите им отойти..
Dígales que vuelvan.
Они заставили нас отойти, когда мы взяли их след.
Nos vigilaban mientras seguíamos sus huellas.

Из журналистики

Наша главная задача на сегодня - отойти от модели сотрудничества, согласно которой приоритеты, меры и потребности в финансировании определяются в столицах стран-доноров и штаб-квартирах партнеров по развитию.
Nuestro mayor desafío hoy es apartarnos del modelo de sociedad según el cual las prioridades, políticas y necesidades de financiamiento se deciden en las capitales de los países donantes y en las sedes centrales de los socios para el desarrollo.
Вместо этого, когда иракские штурмовые вертолеты и войска начали безжалостно убивать своих собственных сограждан, коалиционные войска получили приказ отойти.
En cambio, cuando los helicópteros artillados y las tropas de elite iraquíes empezaron a asesinar a su propio pueblo, las fuerzas de la coalición recibieron la orden de retirarse.
Британцам первоначально удалось пройти через передовые линии врага, но поскольку турки подтянули еще больше войск, они были вынуждены отойти.
Los ingleses tuvieron éxito al principio en avanzar a través de las líneas frontales del enemigo, pero cuando los turcos trajeron más tropas, tuvieron que retirarse.
Администрация Буша и новый директорат МВФ (после вступления в должность) имеют возможность отойти от доказавших свою несостоятельность стратегий развития и преобразования, а так же от кризисов прошлого.
El gobierno de Bush y el nuevo equipo del FMI (cuando llegue) tienen la oportunidad de abandonar las estrategias de desarrollo, transición y crisis que han fallado en el pasado.
В ближайшие десять лет Китай имеет шанс отойти от практики простого копирования и адаптации глобальных технологий, чтобы превратиться в настоящего инновационного лидера.
En los próximos diez años, China tiene la posibilidad de avanzar y dejar de simplemente absorber y adaptar las tecnologías globales para convertirse en un verdadero líder en el campo de la innovación.
Кроме того, естественно, остается возможность вообще отойти от всего этого, оставив политику профессионалам, и сконцентрироваться на других аспектах жизни.
Por supuesto, más allá de todo esto está la posibilidad de desconectarse totalmente y dejar la política a los profesionales, para concentrarse en otras dimensiones de la vida.
Другие страны могут сказать Америке, что государство не может просто отойти в сторону и позволить рынку заниматься этим вопросом: точная деловая информация входит в сферу ответственности правительства.
Los otros países deben decirle a EEUU que el Estado no puede hacerse a un lado y permitir que el mercado realice ese trabajo: la información empresarial precisa es una responsabilidad del gobierno.
При таких обстоятельствах, цены с легкостью могут отойти от реальной ценности, поскольку они рассчитываются гипотетической коллективной мудростью, которая должна объединять всю информацию на рынке.
En esas circunstancias, los precios pueden muy bien alejarse mucho de los fundamentos de la economía tal como los evaluaría una hipotética sensatez colectiva que aunara toda la información en el mercado.
Относительно высокая экономическая и политическая стабильность Германии не дает ей права отойти от этих проблем и делает страну одним из главных действующих лиц в выполнении и развитии этих мероприятий.
La relativa estabilidad económica y política de Alemania, lejos de permitirle desentenderse de este tipo de esfuerzos, la coloca entre los protagonistas más importantes en su desarrollo e implementación.
После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
Tras la crisis, Kennedy estaba decidido a alejarse del precipicio para siempre.
Это и есть основной момент: необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность.
La iniciativa de Sadat transformó el conflicto de una pelea por el derecho de Israel a existir a una negociación de intereses entre estados soberanos legítimos.
Ей также необходимо распределить миллионы, которые хотят отойти от сельского хозяйства, которое по-прежнему использует половину рабочей силы.
Y también necesita hacerle un lugar a los millones de habitantes que no quieren dedicarse más a la agricultura, un sector que todavía sigue empleando a la mitad de la fuerza laboral.
Среди стран с развивающейся экономикой Китай может столкнуться с жесткими последствиями к концу 2014 года, если критические структурные реформы не будут проведены вовремя, а остальные страны БРИК должны отойти от государственного капитализма.
Entre las economías emergentes, China podría enfrentar una caída brusca a fines de 2014 si se posponen las reformas estructurales críticas; y los demás BRIC deben alejarse del capitalismo de estado.
Для реализации ЦУР и сведению к минимуму изменений климата, будут необходимы огромные изменения, чтобы отойти от нашей экономической модели использования ископаемого топлива.
Para implementar los ODS y minimizar el cambio climático, serán necesarios cambios masivos que permitan abandonar nuestro modelo económico impulsado por los combustibles fósiles.

Возможно, вы искали...