пройти русский

Перевод пройти по-испански

Как перевести на испанский пройти?

пройти русский » испанский

pasar recorrer transcurrir caminar

Примеры пройти по-испански в примерах

Как перевести на испанский пройти?

Простые фразы

Он должен пройти операцию на следующей неделе.
Él tiene que someterse a operación la semana próxima.
Сложно пройти 60 километров за день.
Es difícil caminar 60 kilómetros en un día.
Бесконечные препятствия, через которые я должен был пройти в жизни, дали мне опыт.
Los infinitos obstáculos que tuve que atravesar en la vida me brindaron experiencia.
Предстоит пройти ещё долгий путь.
Aún hay un largo camino por delante.
Дай ему пройти.
Dejá que pase.
Хирург убедил его пройти операцию по пересадке органа.
El cirujano le convenció para someterse a un trasplante de órgano.
Я должен упорно трудиться, чтобы пройти тест.
Tengo que trabajar duro para pasar la prueba.
Я должен упорно трудиться, чтобы пройти испытание.
Tengo que trabajar duro para pasar la prueba.
Слой льда достаточно толстый, чтобы по нему можно было пройти.
El hielo es lo suficientemente grueso para ir por encima.
Лёд достаточно толстый, чтобы по нему можно было пройти.
El hielo es lo suficientemente grueso para ir por encima.
Я не хочу ещё раз пройти через подобное.
No quiero pasar por otra experiencia como esa.
Тому не придётся пройти через то, через что прошла Мэри.
Tom no tendrá que atravesar lo que María atravesó.
Лес был таким густым, что через него было практически невозможно пройти.
El monte era tan espeso que casi no se podía andar por él.
Лес был такой густой, что пройти через него было практически невозможно.
El bosque era tan denso que atravesarlo era casi imposible.

Субтитры из фильмов

Расступитесь! Дайте пройти!
Me estorban!
Фифи не может пройти в ворота.
Fifi no puede salir.
Генерал просит вас пройти в дом, мисс.
El General le pide que entre a la casa, señorita.
Не хочешь пройти ко мне. Я высушил бы его для тебя.
La secaré en el vagón.
Сегодня мне их понадобится с дюжину после того, через что пришлось пройти.
Esta noche me gustaría una docena después de lo ocurrido.
Дайте им пройти, ребята.
Un paso atrás.
Дайте мне пройти!
Pero todavía es fuerte.
Как поживаете? Не угодно ли пройти.
Sí, gracias.
Разрешите пройти.
Un momento.
Дайте пройти.
Claro que te pagan.
Дайте пройти.
Vamos, abran paso.
Дайте пройти.
A un lado.
Отойдите назад. Дайте пройти.
Muy bien, despejen.
Дай ему пройти, Робин.
Déjale pasar, Robin.

Из журналистики

Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Nosotros, los checos, sabemos algo de eso, pues la desgarradora transición económica que padecimos en el decenio de 1990 nos enseñó mucho sobre cómo las políticas adecuadas pueden liberar de la desesperanza.
США необходимо созвать международную конференцию по Афганистану, которая должна пройти под эгидой ООН.
Los EU deben convocar a una conferencia internacional sobre Afganistán organizada bajo los auspicios de la ONU.
Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам.
Los jóvenes de la generación poscomunista de la Europa oriental, liberados de la complejidad de saber demasiado sobre el pasado cruel, no parecen interesarse por lo que sus padres y abuelos padecieron.
Памятуя о негативном голосовании на референдумах во Франции, Нидерландах и Ирландии по европейской конституциональной реформе, невозможно представить, что главы правительств стран ЕС согласились бы снова пройти по этому пути.
Tras los votos negativos de los referendos en Francia, los Países Bajos e Irlanda sobre la reforma constitucional europea, es casi inconcebible que los jefes de gobierno de la UE se decidan a volver a tomar esa ruta.
Конечно, частный сектор должен будет пройти через большую реструктуризацию, и устранить большой дефицит, накопленный по время кризиса.
Es verdad, el sector privado tendrá que someterse a una intensa reestructuración y los grandes déficits que se acumularon durante la crisis deberán ser desarticulados.
Международная поддержка могла бы помочь 40000 афганцев в год пройти обучение в срочно затребованных областях, таких как инженерное дело, менеджмент, сельское хозяйство, право и экономика.
La comunidad internacional podría ayudar a educar a 40.000 afganos cada año en áreas que se necesitan con urgencia, como ingeniería, gestión, agricultura, derecho y economía.
В последнее время многие говорили о том, что с подъемом Китая и нефтяных государств замедление роста Америки может пройти в стороне от остального мира.
Más recientemente, muchos sostenían que con el crecimiento de China y los Estados petroleros, una desaceleración en los Estados Unidos estaría desconectada del resto del mundo.
Благодаря этому больше стран смогут пройти путем Южной Кореи и покончить с бедностью своего населения.
Eso ayudaría a más países a seguir el camino de Corea del Sur y a rescatar a sus poblaciones de la pobreza.
Если это случится, могут пройти еще десять лет, прежде чем эта инструкция будет модифицирована.
Si esto sucede, podrían pasar diez años antes de que se modifique la reglamentación.
Ожидается, что оно будет заключено в Копенгагене через шесть месяцев, таким образом, собрание ГЭФ должно пройти в жизненно важный момент.
En seis meses, se supone que se sellará un convenio en Copenhague, de manera que la reunión del MEF tiene lugar en un momento vital.
Британцам первоначально удалось пройти через передовые линии врага, но поскольку турки подтянули еще больше войск, они были вынуждены отойти.
Los ingleses tuvieron éxito al principio en avanzar a través de las líneas frontales del enemigo, pero cuando los turcos trajeron más tropas, tuvieron que retirarse.
Предстоит пройти еще долгий путь.
Todavía hay un largo camino por delante.
Должно пройти какое-то время, чтобы эти заявления стали реальностью; и требуется сделать нечто большее, чем заверения в стремлении к мирному разрешению споров.
Ya es hora de que esos sentimientos se hagan realidad; hace falta más que una promesa para resolver las disputas de manera pacífica.
ПРАГА. Седьмого ноября, когда в Бирме должны будут пройти первые всеобщие выборы почти за двадцатилетний период, будет разыгран хорошо отрепетированный сценарий.
PRAGA --El 7 de noviembre, cuando se celebren en Birmania las primeras elecciones en casi dos decenios, se escenificará un guión bien ensayado.

Возможно, вы искали...