предупредить русский

Перевод предупредить по-испански

Как перевести на испанский предупредить?

предупредить русский » испанский

advertir prevenir preservar notificar noticiar informar evitar avisar apercibir anunciar anticipar amonestar

Примеры предупредить по-испански в примерах

Как перевести на испанский предупредить?

Простые фразы

Если хочешь, можешь остаться, но ты должен предупредить своих родителей.
Si quieres te puedes quedar, pero es necesario que avises a tus padres.
Лучше предупредить, чем лечить.
Prevenir es mejor que curar.
Мне надо было раньше тебя предупредить.
Debería haberte avisado antes.
Я позвонил Мэри, чтобы предупредить её, что опоздаю.
Llamé a Mary para decirle que yo llegaría tarde.
Я позвонила Мэри, чтобы предупредить её, что опоздаю.
Llamé a Mary para decirle que yo llegaría tarde.
Должен вас предупредить: эти люди опасны. Мы должны постоянно быть начеку.
Debo advertirles: esas personas son peligrosas. Debemos estar incesantemente en alerta.
Мы должны предупредить Тома.
Tenemos que avisar a Tom.
Мы должны предупредить Тома.
Tenemos que prevenir a Tom.
Надо предупредить остальных.
Hay que prevenir a los demás.
Надо предупредить остальных.
Hay que advertir a los demás.
Я пытался предупредить тебя.
Traté de advertirte.
Мне надо предупредить Тома.
Tengo que avisarle a Tom.
Я должен предупредить Тома.
Tengo que advertir a Tom.
Я должен предупредить Тома.
Tengo que avisarle a Tom.

Субтитры из фильмов

Но нужно не дать им предупредить его жену, чтобы она влезла.
No podemos arriesgarnos a que se lo digan a su mujer y aparezca.
Сожалею, моя дорогая. Я пыталась предупредить Вас.
Lo siento, hija mía, intenté advertirla.
Теперь ты понимаешь, почему Робин должен найти короля и предупредить его.
Ahora ya sabes por qué Robin debe encontrar y avisar a Ricardo.
И вы решили, что Ричарда нужно предупредить.
Vuestra primera idea, por lealtad a Ricardo, ha sido avisarle.
Разве это неестественно, когда Ричард в опасности, предупредить его с помощью Локсли?
Ricardo está en peligro, y es natural que tratéis de avisarle por medio de Locksley.
Я пришел почтительнейше предупредить вас, что вам надо прекратить пить.
He venido para advertirle, con toda consideración que no puede volver a perder los nervios.
Она пришла предупредить, что надо бежать.
Ha venido a prevenirnos, debemos huir.
Я посчитал своим долгом предупредить вас.
Creí que era mi deber advertirle.
Не моё дело, конечно, но решил предупредить.
No es de mi incumbencia, pero pensé que querría saberlo.
Я хотел предупредить, что в субботу вечером в лагере устроят драку.
Yo sólo les digo que habrá una pelea en el campamento el sábado a la noche.
Могли бы предупредить меня об этой постыдной затее.
Podía haberme advertido de este vergonzoso proyecto.
Декстер, мог бы предупредить, что кого-то пригласил!
Dexter, ojalá me avisaras cuando invitas gente a la boda de Tracy.
Извини забыла предупредить насчет формы одежды.
Olvidé decirte. -. quelafiestaera degala.
Ну, теперь, когда бешеный пес на воле, нужно предупредить жителей!
Cuando hay un perro rabioso, la población debe ser avisada.

Из журналистики

Когда Билл Гейтс пожертвовал 1 миллиард долларов на приобретение вакцин для детей из бедных семей, благодаря этому стало возможно защитить десятки миллионов детей от болезней, которые можно предупредить.
Cuando Bill Gates donó 1.000 millones de dólares con vistas a comprar vacunas para niños pobres, hizo posible proteger a decenas de millones de jóvenes contra las enfermedades prevenibles.
В конце концов, Фриц Штерн написал свою книгу, чтобы предупредить об опасности, представляемой романтическим отвращением к современности.
Después de todo, Fritz Stern escribió su libro para advertir sobre los peligros que plantea el aborrecimiento romántico de la modernidad.
После победы над такими убийцами, как малярия и СПИД, никто не должен раньше времени погибать от рака - особенно тех его форм, которые можно было бы предупредить при помощи чего-то максимально доступного и простого, например с помощью вакцины.
No está bien que personas que han podido escapar de asesinos como la malaria y el SIDA mueran prematuramente de cáncer, especialmente de aquellas formas de cáncer para cuya prevención basta algo tan sencillo y económico como una vacuna.
Асад и его соратники, вдохновленные неспособностью мира эффективно отреагировать на жестокое подавление ими восстания в Хомсе, приступили к жестокому наказанию выживших, чтобы предупредить своих противников в других местах.
Assad y sus secuaces se sienten alentados por el fracaso del mundo en responder con eficacia a su brutal represión de la revuelta en Homs, y han impuesto crueles castigos a sus sobrevivientes, como una advertencia a los opositores en otras áreas.
Предупредить заражение лучше всего при помощи современных надкроватных сеток, пропитанных инсектицидом.
La mejor forma de prevención es mediante mosquiteros antimalaria para las camas tratados con insecticida.
Потерпев неудачу в попытке предупредить Грецию, Португалию, Ирландию и Испанию об опасности вступления в валютный блок, МВФ должен был рассудить, было ли ему необходимо вовсе вмешиваться в кризис еврозоны.
Al no haber podido alertar a Grecia, Portugal, Irlanda y España sobre los peligros de sumarse a un bloque monetario, el FMI debería haber considerado si era apropiado o necesario intervenir en la crisis de la eurozona.
Чтобы предупредить гнев молодых Палестинцев, он отказался осудить их террористическую кампанию и косвенно разогрел злость, к предполагаемому нарушению статус-кво Израиля на Храмовой Горе.
Para evitar la ira de los jóvenes palestinos, se ha negado a condenar su campaña de terrorismo, e indirectamente ha alimentado la ira por la supuesta violación por parte de Israel del status quo en el Monte del Templo.
Если нет независимой прессы, способной предупредить об ошибках, и парламента, способного сделать то же самое, тогда ошибки, в конечном счете, найдут свое проявление на улицах.
Si no hay una prensa independiente apta para advertir contra los errores ni un parlamento que pueda hacer lo mismo, los errores acabarán manifestándose en las calles.
Перспектива Ближневосточного пожара побудила высших правительственных чиновников США к поездке в Израиль, с целью предупредить о разрушительных последствиях, которые может иметь израильская атака на Иран.
La perspectiva de una conflagración en Oriente Medio dio lugar a un puente aéreo de altos funcionarios norteamericanos a Israel para advertir sobre las consecuencias devastadoras que podría tener un ataque israelí a Irán.
Российская разведка не только не смогла предупредить о готовящемся нападении Грузии на Юную Осетию, но также российская военная электронная система и плохо вооруженные наземные войска были похожи на устаревшие пережитки советской эпохи.
La inteligencia rusa no sólo fracasó en detectar la inminencia del ataque georgiano en Osetia del Sur, sino que el sistema de equipos electrónicos para la guerra y las mal equipadas tropas de tierra rusas parecían reliquias de la era soviética.

Возможно, вы искали...