предупредить русский

Перевод предупредить по-французски

Как перевести на французский предупредить?

Примеры предупредить по-французски в примерах

Как перевести на французский предупредить?

Простые фразы

Очень умно! Мог бы меня предупредить.
C'est malin! Tu aurais pu me prévenir.
Тебе надо было раньше его предупредить.
Tu aurais dû l'avertir plus tôt.
Тебе надо было раньше её предупредить.
Tu aurais dû l'avertir plus tôt.
Я должен предупредить маму.
Je dois prévenir ma mère.
Я должен предупредить маму.
Je dois prévenir ma maman.
Мне нужно предупредить маму.
Il faut que je prévienne ma maman.
Мне нужно предупредить маму.
Il faut que je prévienne ma mère.
Я должен предупредить маму.
Je dois prévenir maman.
Я должен их предупредить.
Je dois les avertir.
Мне нужно их предупредить.
Il faut que je les avertisse.
Я должен её предупредить.
Je dois l'avertir.
Я должен его предупредить.
Je dois l'avertir.
Мне нужно его предупредить.
Il faut que je l'avertisse.
Мне нужно её предупредить.
Il faut que je l'avertisse.

Субтитры из фильмов

Но нужно не дать им предупредить его жену, чтобы она влезла.
Mais il ne s'agit pas qu'ils fassent rappliquer sa femme.
Их предупредить.
Les prévenir.
Теперь ты понимаешь, почему Робин должен найти короля и предупредить его.
Maintenant, tu sais pourquoi Robin doit avertir Richard.
И вы решили, что Ричарда нужно предупредить.
Et votre première pensée fut d'en avertir Richard. - Faux?
Я не прав? - Но как я могу предупредить Ричарда?
Comment pourrais-je l'avertir?
Разве это неестественно, когда Ричард в опасности, предупредить его с помощью Локсли?
Si Richard est menacé, quoi de plus naturel que d'en avertir Locksley?
Я пришел почтительнейше предупредить вас, что вам надо прекратить пить.
Je suis venu pour vous dire avec ménagement qu'il faut que vous cessiez de boire. Hein?
Наверное, для того, чтобы предупредить нас о чем-то.
C'est pour nous prévenir. Pour nous dire attention!
Я посчитал своим долгом предупредить вас.
Il était de mon devoir de vous avertir.
Не моё дело, конечно, но решил предупредить.
Ça ne me regarde pas bien sûr, mais j'ai pensé que vous aimeriez savoir.
Я. Я пришёл предупредить, защитить вас.
Je--je suis venu vous avertir. pour vous protéger.
Я хотел предупредить, что в субботу вечером в лагере устроят драку.
Je vous dis qu'il y aura bagarre samedi.
И всё-таки это как-то дерьмово - даже не предупредить папу.
Tu ne trouves pas ça puant, de ne pas le prévenir?
Извини забыла предупредить насчет формы одежды.
Nous sommes en tenue de soirée.

Из журналистики

Когда Билл Гейтс пожертвовал 1 миллиард долларов на приобретение вакцин для детей из бедных семей, благодаря этому стало возможно защитить десятки миллионов детей от болезней, которые можно предупредить.
Lorsque Bill Gates a fait un don de 1 milliard de dollars pour apporter des vaccins aux enfants pauvres, il a permis de protéger des dizaines de millions de jeunes de maladies évitables.
В конце концов, Фриц Штерн написал свою книгу, чтобы предупредить об опасности, представляемой романтическим отвращением к современности.
Après tout, Fritz Stern a écrit son livre pour mettre en garde contre les dangers que pose une haine romantique de la modernité.
После победы над такими убийцами, как малярия и СПИД, никто не должен раньше времени погибать от рака - особенно тех его форм, которые можно было бы предупредить при помощи чего-то максимально доступного и простого, например с помощью вакцины.
Si l'on est parvenu à déjouer des tueurs comme le paludisme ou le sida, on ne devrait pas mourir prématurément d'un cancer - surtout une forme de cancer qui aurait pu être soignée avec quelque chose d'aussi simple et abordable qu'un vaccin.
Потерпев неудачу в попытке предупредить Грецию, Португалию, Ирландию и Испанию об опасности вступления в валютный блок, МВФ должен был рассудить, было ли ему необходимо вовсе вмешиваться в кризис еврозоны.
Ayant échoué à avertir la Grèce, le Portugal, l'Irlande et l'Espagne sur les dangers de l'adhésion à un bloc monétaire, le FMI aurait dû se soucier de savoir s'il était approprié ou nécessaire pour lui d'intervenir dans la crise de la zone euro.
Чтобы предупредить гнев молодых Палестинцев, он отказался осудить их террористическую кампанию и косвенно разогрел злость, к предполагаемому нарушению статус-кво Израиля на Храмовой Горе.
Anticipant la colère des jeunes Palestiniens, Abbas a ainsi refusé de condamner leur campagne de terreur, attisant indirectement l'agressivité face à ce qui apparaît de la part d'Israël comme une violation du statu quo régissant le mont du Temple.
Если нет независимой прессы, способной предупредить об ошибках, и парламента, способного сделать то же самое, тогда ошибки, в конечном счете, найдут свое проявление на улицах.
S'il n'existe pas de presse indépendante capable de mettre en garde contre les erreurs ni de parlement qui puisse faire de même, alors les erreurs finiront par se manifester dans les rues.
Перспектива Ближневосточного пожара побудила высших правительственных чиновников США к поездке в Израиль, с целью предупредить о разрушительных последствиях, которые может иметь израильская атака на Иран.
La perspective d'une altercation au Moyen-Orient a provoqué l'arrivée en masse d'officiels américains en Israël, ayant pour mission de montrer les conséquences dévastatrices qu'aurait une attaque israélienne sur l'Iran.
Пришло время предупредить тех, кого просят принять участие в процедуре разбора несчастного случая, что этот процесс способен принести как пользу, так и вред.
Il est temps que ceux qui sont invités à prendre part à un compte-rendu soient avertis que le processus peut leur causer autant de mal que de bien.

Возможно, вы искали...