прийти русский

Перевод прийти по-испански

Как перевести на испанский прийти?

прийти русский » испанский

venir llegar acercarse aproximarse acercarse a

Примеры прийти по-испански в примерах

Как перевести на испанский прийти?

Простые фразы

Жаль, что ты не можешь прийти.
Es una pena que no puedas venir.
Он не смог прийти из-за болезни.
Él no pudo venir a causa de su enfermedad.
Очень жаль, что ты не можешь прийти.
Es una verdadera pena que no puedas venir.
Он обещал мне прийти сюда.
Él me prometió que vendría aquí.
Будьте добры объяснить, почему Вы не можете прийти.
Favor de explicar por qué no puede usted venir.
Он может прийти.
Él puede venir.
Мой друг уже должен прийти.
Mi amigo ya debería haber llegado.
Моя мать не может прийти.
Mi madre no puede venir.
Мама не может прийти.
Mi madre no puede venir.
Я хотел бы прийти в девять.
Querría venir a las nueve.
Она не сможет сюда завтра прийти.
Ella no podrá venir aquí mañana.
Он обещал мне прийти в четыре.
Él me prometió venir a las cuatro.
Он пообещал мне прийти в четыре часа.
Él me prometió venir a las cuatro.
Она не смогла прийти, потому что была занята.
Ella no pudo venir porque estaba ocupada.

Субтитры из фильмов

И вы просто обязаны прийти на ужин, когда мы выберем правильный стол.
Y todos vosotros deberíais venir a cenar cuando tengamos la mesa adecuada.
Джефф пытается прийти в себя после вчерашнего.
Jeff intenta recuperarse de sus excesos de la víspera.
Я познакомлю Вас с ним, если Вы согласитесь прийти.
Voy a presentarle, si usted quiere venir.
Несмотря на обычаи, Фуджимото попросил Ори прийти к нему домой.
En contra de todas las costumbres, Fujimoto pidió a Orie que fuera a visitarlo.
Вы должны прийти в главное управление полиции.
Debes venir al cuartel de la policía.
Мы не можем прийти к единому мнению насчет позы.
No logramos ponernos de acuerdo en una pose.
Кто-то может прийти и забрать тебя у меня.
Alguien podría entrar y alejarte de mí.
Похоже ты один достаточно хитёр для того, что бы убедить его прийти.
Solo tú eres lo bastante astuto para persuadirle de que venga.
Я не могу прийти к вам, разговаривать с вами, держать вас за руки.
No se puede entrar en su cuarto y hablar con Ud..
Должна прийти машинистка.
Espero a una taquígrafa.
Вы забудете прийти.
No recordará venir.
Тогда я бы так же боялась прийти к тебе, как ты боишься прийти ко мне.
Tal vez tendría tanto miedo de visitarte como tú tienes de visitarme.
Тогда я бы так же боялась прийти к тебе, как ты боишься прийти ко мне.
Tal vez tendría tanto miedo de visitarte como tú tienes de visitarme.
Я должен был еще вчера прийти.
Debí haber venido anoche.

Из журналистики

Так что я согласился прийти на самое популярное телевизионное ток-шоу Нигерии, чтобы обсудить мою сексуальную принадлежность.
Entonces acepté ir al programa de entrevistas más popular de Nigeria para hablar de mi sexualidad.
Это позволило расширить и углубить понимание проблем, связанных с употреблением антидепрессантов, предоставив пациентам как никогда широкие возможности поделиться своим мнением по этому поводу и прийти к общим заключениям.
Aumentó y profundizó la comprensión de los problemas relacionados con los antidepresivos y dio a los pacientes una voz colectiva, como nunca antes.
Саддам будет сотрудничать с инспекторами ООН только до тех пор, пока реальной будет оставаться угроза со стороны Америки, и Америка может прийти к заключению, что она не может этого позволить.
Muchos europeos sostendrán que no pueden aceptar acciones militares sin un mandato del Consejo de Seguridad.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Se niegan a acudir en ayuda de los indigentes y son partidarios de reducciones de impuestos en todas las oportunidades.
После устранения Януковича официальному вымогательству у украинского бизнеса должен прийти конец, что дает возможность экономике восстановиться.
La salida de Yanukóvich permitirá liberar a las empresas ucranianas de la extorsión oficial, con lo que la economía tendrá una oportunidad de recuperarse.
На помощь могут прийти такие дисциплины, как история, психология, социология, антропология, экономика, исследования рынка, социальный маркетинг.
Disciplinas como la historia, la psicología, la sociología, la antropología, la economía, las investigaciones de mercados y la mercadotecnia social pueden ayudar al respecto.
У них нет поддержки с воздуха, и что еще хуже, нет групп быстрого реагирования, чтобы прийти на помощь.
No tienen movilidad aérea y, lo que es peor, no hay una fuerza de reacción rápida para apoyarlos.
Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей.
Esto será suficiente para permitirle al FMI rescatar a determinados países en problemas, pero no ofrecerá una solución sistémica sin condicionalidad.
Он сказал, что если бы люди думали об этом правильно, они вполне бы могли прийти к заключению о том, что они должны откладывать половину своего дохода.
Dijo que si la gente pensara en esto correctamente, bien podría llegar a la conclusión de que debería ahorrar la mitad de sus ingresos.
Ради своих национальных интересов Израиль должен прийти к соглашению со своими соседями.
En pro de sus propios intereses nacionales, Israel debe llegar a un acuerdo con sus vecinos.
В Италии на протяжении долгого времени существовала большая коммунистическая партия и левые могут опять прийти к власти, но в Италии нет антагонизма по отношению к свободам, которые поощряет капитализм.
Ese país ha tenido desde hace mucho un partido comunista grande y la izquierda puede estar en el poder de nuevo; pero no existe un antagonismo visceral hacia las libertades que el capitalismo alienta.
Если бы люди были рациональными и хорошо информированными, они могли бы прийти к выводу, что они не должны тратить больше, несмотря на снижение налогов, поскольку сокращения не являются реальными.
Si las personas fueran racionales y estuvieran bien informadas, podrían concluir que no deberían gastar más, pese a las reducciones de impuestos, ya que éstas no son reales.
Все политические силы должны признать тяжелое положение страны и прийти к общему согласию для осуществления законодательной деятельности.
El gobierno debe reformar la seguridad social y el sistema de pensiones.
Но по поводу будущего долговременного поведения цен на жильё не удалось прийти к согласию.
Pero no hubo consenso alguno sobre las perspectivas a más largo plazo para los precios de la vivienda.

Возможно, вы искали...