venir испанский

приходить

Значение venir значение

Что в испанском языке означает venir?

venir

Trasladarse hacia acá. Ir hacia donde está el que habla. Ir de un lado hacia otro. Ir una cosa a continuación de otra. Tener una cosa el origen en otra, proceder de otra cosa. Ser una cosa la consecuencia de otra, o poder llegar a ella por deducción o inferencia. Tener un origen que se transmite de persona en persona. Cambiar la posesión de algo pasando sucesivamente de una persona a otra. Producirse algo. Tener una idea o intención que aparece de forma inesperada o incontrolada. Aparecer por primera vez o comenzar. Aparecer, mostrarse o estar en un medio escrito. Estar originalmente en un conjunto mayor de cosas. Tener las formas o condiciones adecuadas. Retornar al tema inicial en una discusión, exposición de ideas o charla. Llegar a un punto en que ambas partes pueden conciliar sus intereses. En expresiones temporales, estar acercándose el momento, estar próximo. Permanecer o estar en una condición por largo tiempo. Ocurrir finalmente algo que se esperaba desde hace tiempo. Ocurrir tras mucho pedir, con mucho esfuerzo. Presentarse ante un juez. Tomar una decisión alguna autoridad. Con algunos sustantivos forma una locución verbal con el significado del sustantivo. Precipitarse, arrojarse sobre algo o alguien. Ser aproximadamente, mostrarse más o menos equivalente a algo. Estar por hacer algo de un momento a otro, sin tardanza. Sacar a relucir algo inesperado o inapropiado.

Перевод venir перевод

Как перевести с испанского venir?

Примеры venir примеры

Как в испанском употребляется venir?

Простые фразы

Es una pena que no puedas venir.
Жаль, что ты не можешь прийти.
Él no pudo venir a causa de su enfermedad.
Он не смог прийти из-за болезни.
Es una verdadera pena que no puedas venir.
Очень жаль, что ты не можешь прийти.
Favor de explicar por qué no puede usted venir.
Будьте добры объяснить, почему Вы не можете прийти.
Él puede venir.
Он может прийти.
Mi madre no puede venir.
Моя мать не может прийти.
Mi madre no puede venir.
Мама не может прийти.
Querría venir a las nueve.
Я хотел бы прийти в девять.
No tienes que venir tan temprano.
Тебе не нужно приходить так рано.
Ella no podrá venir aquí mañana.
Она не сможет сюда завтра прийти.
Él me prometió venir a las cuatro.
Он обещал мне прийти в четыре.
Él me prometió venir a las cuatro.
Он пообещал мне прийти в четыре часа.
Cuando yo era pequeño, él solía venir a vernos a menudo.
Когда я был маленьким, он часто нас навещал.
No tienes que venir mañana.
Завтра можешь не приходить.

Субтитры из фильмов

Las veo venir.
Осторожно, они ещё вернутся.
Quieres venir.
Ты же хочешь зайти.
Gracias por venir.
Как Вы добрались?
Y preguntó venir a París conmigo Porque quiere mostrarme Donde están enterrados Abelardo y Eloísa.
Он предложил поехать со мной в Париж, потому что хочет мне показать, где похоронены Абеляр и Элоиза.
Y todos vosotros deberíais venir a cenar cuando tengamos la mesa adecuada.
И вы просто обязаны прийти на ужин, когда мы выберем правильный стол.
Voy a presentarle, si usted quiere venir.
Я познакомлю Вас с ним, если Вы согласитесь прийти.
Pero, no es un lugar que merezca la pena venir a visitar.
Но зачем же вам утруждаться и приходить самому.
Haz venir a Doc para que me cure la espalda.
Привели сюда Дока вправить мне спину!
Esto es por lo que te hice venir.
Для этого я Вас сюда и привел.
Nosotros venir por chica blanca.
Мы. пришел. взять. белый девушка!
Debería venir.
Вы должны там побывать.
Bien, por qué no se atreve a venir al cuarto 320 a las 11:00.
Не хотите ли зайти в номер 320 в 11 вечера?
Puede venir un rato?
Вы можете пригнуться немного?
Debe venir con nosotros mañana, nos encantaría que se nos uniese.
Вы должны поехать с нами завтра, мы будем рады вашему обществу.

Из журналистики

Yo empezaría por recordar que la capacidad de algunos países para asimilar consejos es limitada, de modo que el consejo debería venir en porciones más pequeñas.
Я бы начал с того, что помнил бы о том, что способность некоторых стран воспринимать советы ограничена, поэтому их следует предлагать небольшими порциями.
Esas cuestiones subyacentes parecen tanto más importantes cuanto que hace años que la red Internet cruje con la evidencia de la crisis por venir.
Эти основополагающие вопросы приобретают еще большую значимость потому, что уже несколько лет интернет заполняют свидетельства наступления кризиса, связанного с употреблением антидепрессантов.
El desafío principal de los responsables europeos del diseño de políticas es prevenir la repetición de este escenario en los años por venir.
Предотвращение повторения этого сценария является главной задачей европейских разработчиков стратегии в предстоящие годы.
Los Estados Unidos seguirán siendo una sociedad rica durante mucho tiempo por venir, pero que está cada vez más dividida y es cada vez más inestable.
Америка еще долго будет оставаться богатым обществом, которое будет, однако, становиться все более расколотым и нестабильным.
En resumen, la evidencia científica es sólida y crece en el sentido de que el planeta está en un grave riesgo, con muchos efectos negativos que ya se empezaron a sentir y otros que habrán de venir.
Коротко говоря, научные доказательства в пользу того, что планета подвергается смертельному риску притом, что многие пагубные последствия уже ощущаются, а многие еще предстоит почувствовать, являются вескими и продолжают расти.
La pronta disposición de Estados Unidos de estar de su lado cuando las cosas se pongan difíciles determinará la fortaleza y el tamaño de su sistema de alianzas de seguridad en Asia en los años por venir.
Готовность Америки стать рядом с ними, когда наступят трудные времена, определит силу и размер системы гарантии безопасности в Азии в предстоящие годы.
Después de todo, la mayoría de los economistas no vieron venir esta crisis en parte porque se habían alejado de lo que hacían y pensaban las personas en el mundo real.
В конце концов, большинство экономистов не увидели этого кризиса отчасти потому, что они отдалились от того, что делали и думали реальные люди.
La deuda argentina probablemente se cubrirá por completo, pero los contribuyentes y trabajadores argentinos tendrán que sobrellevar una carga muy pesada en los años por venir.
Да, аргентинский долг, возможно, будет выплачен, но аргентинские налогоплательщики и рабочие понесут в ближайшие годы тяжелое бремя.
Si bien aun no resulta claro si realmente se ha dado una transición sin contratiempos del liderazgo económico global, Asia debe encarar los desafíos críticos que pueden venir aunados a este nuevo papel.
Пока еще решается, действительно ли была такая плавная смена глобального экономического лидерства, Азия должна быть готова справиться с теми насущными проблемами, которые могут возникнуть, когда она возьмет на себя лидерство.
Ciertamente no espero que estalle una guerra de aranceles en el corto plazo, pero hay indicadores peligrosos de problemas comerciales por venir.
Разумеется, я не ожидаю начала войны тарифов в ближайшее время, но есть опасные индикаторы, указывающие на торговые проблемы в будущем.
Falta más por venir.
Есть еще кое-что.
Pero algo peor iba a venir.
Но худшее еще было впереди. Когда Декларация тысячелетия была переписана как набор специфических целей, начало временного отсчета для достижения снижения доли населения в два раза был сдвинут с 2000 года на 1990 год.
Existe una amplia diferencia entre política pragmática y política oportunista, y sería mejor que los gobiernos tuvieran esta distinción en mente en los meses y años por venir.
Существуют большие различия между прагматической и авантюристической политикой, и правительства должны помнить об этом на месяцы и годы врепед.
La sensación de esperanza en el país es palpable, aunque algunas de las personas más viejas, que han visto ir y venir tiempos de aparente relajamiento del gobierno autoritario, mantienen la cautela.
В стране чувствуется дух надежды, хотя некоторые пожилые люди, которые и раньше видели кратковременные моменты видимого смягчения авторитарного режима, остаются настороженными.

Возможно, вы искали...