приказать русский

Перевод приказать по-испански

Как перевести на испанский приказать?

приказать русский » испанский

ordenar mandar encargar prescribir hacer pedido

Примеры приказать по-испански в примерах

Как перевести на испанский приказать?

Субтитры из фильмов

Вы забыли приказать меня выпустить. Но я счастлива, что дождалась вас.
Olvidó dejar las instrucciones para que pudiera salir. pero no me arrepiento de haber esperado.
Вы должны были погнаться за ней и приказать остановиться.
Debería haber ido detrás de ella, y haber gritado para que parase.
Я думаю приказать своим ребятам отвезти тебя к границе округа и вышвырнуть тебя там.
Creo que mis chicos le echarán a patadas del condado.
Я не могу приказать доктору ГаОна спасти быка, сынок.
No puedo ordenar al doctor Gaona que salve a tu toro, hijo mio.
Он думает что Нага собирается приказать людям вернуться в пещеры.
Cree que Naga va a ordenar a su gente volver a las cuevas.
Он один может приказать сменить курс и направить корабль к Южной Америке.
Es él el que tiene que dar la orden para cambiar el rumbo a Sudamérica.
Второе испытание покажет, но я не могу приказать.
Un segundo enfrentamiento lo probaría, pero yo no puedo ordenarlo.
Думаю, тебе следует приказать Отлоку отпустить Сьюзен и Иана.
Creo que deberías ordenar a Autloc que libere a Susan e Ian.
Что он мог приказать мне.
Que él podía ordenarme.
А потом, если найдет, вполне может приказать ему остаться на планете.
Si lo encuentra, será culpable de haberle ordenado que se quedara atrás.
Готовы приказать своим людям спуститься?
Listo para ordenar a sus hombres que aterricen.
Я мог бы и приказать.
Podría ordenarlo.
Приказать о межмолекуляром взаимодействии, или ты подчинишься?
Quark! Yo soy el Dominator más viejo, usted me obedecerá!
Никак нет, доктор. Я не могу принять ответственность и приказать другому офицеру нарушить директивы Флота.
No me responsabilizo de ordenarle a un oficial que infrinja una directiva.

Из журналистики

В результате власти Китая готовы взять любой город и приказать ему выработать функции финансового центра, как будто их можно построить как здание - идея, абсурдность которой трудно преувеличить.
Como resultado, las autoridades chinas están dispuestas a escoger una ciudad y darle instrucciones para que sirva como centro financiero, como si tal cosa pudiera construirse como se construye un edificio -un concepto que no podría estar más equivocado.
Она подорвала ключевой процесс, лежащий в основе открытого общества, рассматривая любую критику политики администрации как отсутствие патриотизма и, таким образом, позволив Бушу приказать вторжение в Ирак.
Socavó el proceso crítico que está en el corazón de una sociedad abierta al considerar antipatriota cualquier crítica de las políticas de la administración, permitiendo así a Bush ordenar la invasión de Irak.
В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство.
En los peores casos, las voces ordenan a quien las oye cometer actos destructivos, como el suicido o un asalto.
Как стало ясно из этических дебатов по исследованиям стволовых клеток, не так-то легко внедрить какую-либо политику в мировом масштабе или приказать всем следовать ей, да этого и не следует делать.
Como han revelado claramente los debates éticos relativos a las investigaciones sobre las células madre, no se puede adoptar fácilmente una política mundial ni imponer su cumplimiento ni tampoco se debe.
Президент Барак Обама опирался на это право, когда говорил и Конгрессу, и американскому народу, что у него есть право приказать нанести удар по Сирии, не обращаясь в Конгресс.
El Presidente Barack Obama contó con ese poder cuando dijo al Congreso y al pueblo americano que tenía la autoridad para ordenar ataques limitados contra Siria sin acudir al Congreso.
Закон не имеет значения, поскольку он всегда может приказать Конституционному суду утвердить его на третий президентский срок.
La ley tiene una importancia mínima, pues siempre puede ordenar al Tribunal Constitucional que apruebe su tercer mandato.
По мнению моего отца, ученым и инженерам можно было приказать работать вместе, но их нельзя было заставить создать что-то.
Tal como lo veía mi padre, se podía ordenar a científicos e ingenieros que trabajaran juntos, pero no se podía forzarlos a crear algo.

Возможно, вы искали...