продлить русский

Перевод продлить по-французски

Как перевести на французский продлить?

продлить русский » французский

prolonger faire durer élargir sustenter rallonger maintenir continuer allonger

Примеры продлить по-французски в примерах

Как перевести на французский продлить?

Простые фразы

Можно ли продлить моё пребывание?
Puis-je prolonger mon séjour?
К шестидесяти годам мужчина должен решить, хочет ли он продлить себе молодость или жизнь.
Au plus tard à soixante ans, l'homme doit décider s'il veut allonger sa vie ou sa jeunesse.
Мне надо продлить подписку.
Il faut que je prolonge mon abonnement.
Я хотел бы продлить своё пребывание в Америке.
Je voudrais prolonger mon séjour en Amérique.

Субтитры из фильмов

А потом заехал к одному клиенту, забывшему продлить автостраховку.
En rentrant, je me suis souvenu d'un client près du boulevard Los Feliz.
Да, сир. Я предлагаю вам продлить путешествие, при условии безопасности вашего экипажа и кораблей.
Je vous conseille de la prolonger. tant que vos bateaux tiendront.
Нельзя просто взять и не продлить аренду.
C'est un bail que personne ne peut résilier.
Цепную реакцию вирусов, способных продлить жизнь человеческой клетки до бесконечности.
Une réaction en chaîne de virus afin de prolonger la vie humaine.
Если мы сможем продлить революцию этими деньгами, хотя бы на один день. Тогда я буду воровать и обманывать, буду шлюхой, сделаю все, что потребуется.
Si on ne peut pas faire vivre la révolution avec cet argent. alors je volerai, j'escroquerai, je ferai la putain. et tout ce qu'il faut d'autre.
Вы хотите продлить наблюдение?
On le surveille?
Хотел бы я продлить этот момент.
Si seulement j'avais pu moi-même faire durer cet instant.
Сначала скажите, как продлить мою молодость.
D'abord, dis-moi comment rester jeune.
Современные методы трансплантологии позволяют продлить жизнь любому до 250 или 300 лет, вместо нынешних ничтожных 70-80 лет.
Avec les nouvelles greffes, tout le monde devrait vivre jusqu'à 250 ou 300 ans, au lieu de ces misérables 70 ou 80 ans.
Бессмертие, которое я вам дал, было единственной возможностью продлить эти дни, полные беззаботной радости.
L'immortalité que je vous ai donnée était le seul moyen de prolonger ces jours de gaîté.
Ты можешь это продлить с помощью всего лишь нескольких слов.
On peut encore arranger ça. Avec juste quelques mots.
Я хочу продлить мой паспорт, пожалуйста.
Oui, je voudrais renouveler mon passeport s'il vous plait.
Всё здесь сделано для того, чтобы продлить наши мучения.
Tout ici a été conçu pour prolonger nos souffrances.
Майор, продлить Желтую тревогу еще на 26 часов, до тех пор, пока мы не увидим, что все нормализовалось.
Major, maintenez l'alerte jaune pendant 26 heures, jusqu'à ce que nous soyons sûrs que tout soit rentré dans l'ordre.

Из журналистики

В своем выступлении в ООН в конце сентября премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху заявил о намерении продлить санкции, хотя бы до лета 2013 года.
Dans son discours de fin septembre aux Nations Unions, le premier ministre israélien Benyamin Netanyahou a démontré une volonté de repousser les sanctions à plus tard, au moins jusqu'à l'été 2013.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Marquée par la passivité, cette approche risque simplement de prolonger inutilement l'Ere du terrorisme.
Если, например, продлить период времени, в течение которого государства должны обеспечить выполнение правил, то уменьшается необходимость в изменении самих правил.
Si, par exemple, on étend la période de temps au cours de laquelle les États membres doivent se conformer à ces règles, il n'est plus aussi essentiel de modifier les règles elles-mêmes.
Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен.
Certes la terreur prolonge l'agonie, mais au bout du compte le régime illégitime est condamné.
Эти люди умирают не оттого, что ранняя смерть для них неизбежна, а потому, что не имеют средств на лекарства, способные продлить их жизнь.
Ces personnes meurent non parce qu'une mort jeune est inévitable, mais parce qu'elles n'ont pas les moyens de s'acheter les médicaments qui les maintiendraient en vie.
Подобно многим другим тиранам, он, по-видимому, готов на все, чтобы продлить свое 22-х летнее правление, в том числе - прибегнуть к насилию и фальсификации результатов выборов.
Comme beaucoup d'autres tyrans, il semble prêt à tout mettre en oeuvre pour prolonger ses 22 années au pouvoir, y compris avoir recours à la violence et truquer les élections.
Судя по переходам, которые мы изучили, успешный демократический итог имеет наибольший шанс, если временное правительство не поддастся искушению продлить свой мандат или само не напишет новую конституцию.
S'il faut en juger d'après les transitions politiques que nous avons étudiées, une nouvelle démocratie a le plus de chances de voir le jour si ce gouvernement intérimaire ne cède pas à la tentation d'étendre son mandat ou d'amender la constitution.
В худшем случае бюрократический характер ОБСЕ может означать, что у этой организации никогда не возникнет желания покинуть страну, потому что первый долг бюрократии - это стараться продлить собственное существование.
Pire que tout, l'OSCE et sa nature bureaucratique impliquent que cette organisation n'aura jamais aucune raison de partir puisque la raison première de toute bureaucratie est de se perpétuer.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии.
La Turquie souhaite prolonger, par tous les moyens, le temps imparti à la diplomatie.
Почему лидеры Европейского Союза противятся референдуму и отказываются продлить хотя бы на несколько дней наступающий 30 июня срок очередного платежа Греции в адрес МВФ?
Pourquoi les dirigeants de l'UE s'opposent-ils à la tenue du référendum et refusent-ils même de reculer de quelques jours la date limite du 30 juin fixée pour le prochain remboursement de la Grèce au FMI?
Тем не менее не следует забывать, что 1 июля 2003 года более 500 000 человек протестовали против отказа правительства продлить срок обсуждения предлагаемого закона о национальной безопасности.
Néanmoins, il ne faut surtout pas oublier que le 1er juillet 2003, plus de 500 000 personnes ont manifesté parce que le gouvernement refusait d'accorder plus de temps pour l'examen d'un projet de loi sur la sécurité nationale.
Ошибка, которую США, возможно, вот-вот совершат, не менее предсказуема: несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить - в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи.
L'erreur que s'apprête peut-être à commettre Washington est tout aussi prévisible : une guerre absurde ne devient pas une guerre juste en la prolongeant - telle était la leçon du Vietnam, du Laos et du Cambodge.
Оно вакантно с сентября 2004 года, когда Лахуд с поддержкой Сирии заставил ливанский парламент, который избирает президента, продлить свой шестилетний срок.
Il est vacant depuis septembre 2004 quand M. Lahoud, soutenu par la Syrie, a voulu faire passer en force une extension de six ans de son mandat devant le parlement libanais, qui élit le président.
Но есть шаги, которые можно предпринять, чтобы продлить успех.
Mais certaines stratégies pourraient prolonger leurs succès.

Возможно, вы искали...