прятаться русский

Перевод прятаться по-испански

Как перевести на испанский прятаться?

прятаться русский » испанский

esconderse ocultarse refugiarse receptar recatar ocultar guarecerse esconder encubrir

Примеры прятаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский прятаться?

Простые фразы

Я не могу всё время прятаться.
No puedo estar siempre escondido.
Ты не можешь прятаться вечно, Том.
No puedes ocultarte por siempre, Tom.

Субтитры из фильмов

А на войне - убивать, прятаться.
Y después, en la guerra, a matar y a esconderme.
Он знает, что ты хочешь его поймать. Он будет прятаться.
Sabrá que lo buscamos y se esconderá.
Кто бы мог подумать, что я буду прятаться на своей же земле!
Nunca hubiera pensado que iba a esconderme en mi propia casa.
Теперь незачем прятаться.
Ya no tenemos por qué ocultarnos.
Здесь удобно прятаться.
Un bonito escondite.
Или в депрессии из-за того, что врачу твоей квалификации не позволяют работать где угодно? Хирург должен прятаться, словно призрак.
No dejan a un doctor tan hábil como tú trabajar en todas partes y tienes que esconderte como un fantasma.
Ты ведь не собираешься прятаться вечно?
No vas a encerrarte indefinidamente.
Теперь нам не надо прятаться.
Ya no tenemos que escondernos.
Я знал, рано или поздно ты получишь мою шею, поэтому я не собирался больше прятаться.
Sabía que tarde o temprano tendrías mi cuello, así que no voy a ocultar nada.
Да, мне приходилось прятаться, чтобы выйти из дома, ночью.
Sí, hacía novillos todas las noches.
Тебе больше не надо прятаться, Дэнни.
Ya no tienes que esconderte, Danny.
Вы не знаете куда бежать, вам некуда прятаться, не к кому обратиться за помощью. кроме меня.
No sabes dónde refugiarte, hacia dónde correr, a quién acudir. Sólo yo.
Даже на другой стороне острова нам надо прятаться как беглецам.
Aun atravesando la isla, debimos huir.
Мне даже надоело прятаться.
Estaba cansado de esconderme.

Из журналистики

Она не может прятаться от этого выбора, публично настаивая на соблюдении правил бюджетной экономии, а затем тихонько закрывая глаза на случаи их нарушения членами ЕС.
No puede evitar tomar partido, al insistir públicamente en la imposición de reglas de austeridad, para luego dar su consentimiento cuando los Estados Miembros las infringen.
Мне больше не надо было прятаться, как я делал это после освобождения из лагеря гестапо в начале февраля.
Yo ya no necesitaba ocultarme, como lo había hecho tras mi liberación de un campo de la Gestapo a comienzos de febrero.
Наша задача такая же, как и у мотыльков во времена промышленной революции, которые адаптировались к новой, покрытой сажей и копотью окружающей среде, став темнее (и таким образом смогли лучше прятаться от хищников).
Nuestro desafío es como el de las mariposas en la época de la Revolución Industrial, que se adaptaron a su nuevo entorno contaminado con hollín oscureciéndose (para poder ocultarse mejor de los predadores).
Никто не может прятаться на высокой должности, будучи подвластным только смерти и собственной скуке.
Nadie puede permanecer encerrado en un alto cargo sujeto únicamente a su muerte o su propio aburrimiento.
Для представления болезней есть стандартный язык, однако во многих случаях записи, содержащие этот язык, могут прятаться под матрацем.
Existe un idioma estándar para representar las enfermedades, pero en muchos casos las historias clínicas que contienen este idioma podrían estar ocultas debajo de algún colchón.

Возможно, вы искали...