наделить русский

Перевод наделить по-испански

Как перевести на испанский наделить?

наделить русский » испанский

dar

Примеры наделить по-испански в примерах

Как перевести на испанский наделить?

Субтитры из фильмов

И я прошу тебя, в последний раз, наделить меня властью управлять событиями.
Y te pido por última vez que me otorgues mi antiguo poder para hacer que pasen las cosas.
Кажется, Сельерс своей смертью посеял. в Йонои семена, которые могли бы наделить всех нас. своим ростом.
Fue como si Celliers, con su muerte. sembrara una semilla en Yonoi. que todos podemos compartir en su crecimiento.
И опять я благодарю Господа за тот особый дар...которым он счел нужным меня наделить.
Doy las gracias al Señor por ese don tan especial que ha tenido a bien concederme.
Сенат собирается сегодня наделить Канцлера новыми полномочиями.
Esperan que el senado le adjudique más poderes ejecutivos al canciller hoy.
Парадигма наделит нас силой, а ты можешь наделить нас мудростью.
El paradigma nos da poder, pero tú podrías darnos sabiduría.
Что ты нашел? Содержимое одного этого шприца Может наделить способностями кого угодно.
El contenido de esta simple jeringa puede darle poderes a cualquiera.
Кто-то должен был включить их всех одновременно, а затем наделить чем-то вроде злобного разума.
Alguien ha tenido que conectarlos todos a la vez, y luego imbuirlos con alguna especie de consciencia maligna.
В свете последних событий, мы решили наделить наших подопечных более серьезным,.скажем, тылом.
A la luz de eventos recientes, hemos decidido introducir individuos con unos antecedentes un poco más intensivos.
Пример составления профиля налицо. Единственный способ наделить систему моралью- это послать ей вызов.
Hay un claro patrón de perfil, y la única manera de dar al sistema una conciencia, es desafiarlo.
Это позволит наделить тебя такой властью, которой ты никогда не имел.
Eso nos dará la capacidad para proporcionarte la legitimidad que nunca has tenido.
Я могу наделить тебя силой, только если пройду сквозь твое тело, и наши энергии объединятся. Отлично.
El único modo de que dispongo para otorgarte el otro elemento es pasar a través de tu cuerpo y combinar nuestras energías.
Я не прошу вернуть мне статус агента, но вы должны наделить меня полномочиями и предоставить мне оружие.
No estoy pidiendo ser reinstituido como agente pero tiene que autorizarme y darme un arma.
Некоторым хотелось наделить меня внушительной властью, но я предпочёл не надевать этой мантии.
Algunos amigos quieren darme mucho halo de poder pero es un cargo que yo he elegido no aceptar.
Надо наделить пожарных суперспособностями.
Podemos darle superpoderes a los bomberos.

Из журналистики

Тем, кто выступает за то, чтобы оставить глобализацию исключительно в руках частного сектора, может не понравится идея наделить полномочиями по сбору налогов глобальное агентство.
Quienes son partidarios de la idea de dejar la globalización exclusivamente en manos del sector privado pueden sentirse incómodos con la noción de dar a una agencia global el poder de recaudar impuestos.
Можно сказать, что, поскольку политики просят нас наделить их широкими полномочиями, мы должны знать как можно больше об их моральных принципах.
Dado que los políticos nos piden que les confiemos vastos poderes, se puede decir que nosotros deberíamos saber todo lo posible sobre su moralidad.
Возможно, чтобы смягчить политические опасения - и учесть соображения международного права, - такой плебисцит стоит наделить консультативным статусом.
Quizá para aplacar los temores políticos -y por consideraciones de derecho internacional-cualquier plebiscito en la región kurda debería tener inicialmente un carácter meramente consultivo.
В системе универсальных индивидуальных прав становится сложно наделить профсоюзы законным статусом и привилегиями коллективной организации, отличными от и превосходящими статус и привилегии их членов.
Bajo un régimen de derechos individuales universales, se hace difícil otorgar a los sindicatos el estatus legal y los privilegios de una colectividad distinta y superior a sus miembros.
И поэтому очень жаль, что германские избиратели отказались наделить правительство в Берлине четким мандатом для борьбы с местной армией сил, предпочитающих пользоваться правом вето.
Por lo tanto, es una lástima que el electorado alemán se rehusase a dotar al nuevo gobierno de Berlín con un mandato claro para empezar a luchar contra el ejército de poderes de veto locales.
В конце концов, ключ к успешному руководству заключается в том, чтобы окружить себя хорошими людьми, наделить их властью путем передачи полномочий, а потом требовать признания за их достижения.
Al fin y al cabo, la clave para una dirección lograda es rodearse de personas valiosas, darles poder delegando autoridad en ellos y después atribuirse el mérito por sus logros.
Однако те же члены ЕС не смогли наделить Европейскую комиссию общей ответственностью за соблюдение правительствами-членами своих обязательств и, при необходимости, правом взимать штрафы за нарушения.
Sin embargo, los mismos miembros de la UE no han logrado dotar a la Comisión Europea de la responsabilidad general de hacer que los gobiernos miembros se atengan a sus compromisos y, de ser necesario, imponer sanciones en caso de infracciones.
Но он не имеет формальной власти устанавливать общие стандарты для капитала (большой двадцатке следовало бы наделить его такими полномочиями).
No obstante, carece de autoridad formal para imponer un enfoque común de capital (el G-20 debería darle uno).

Возможно, вы искали...