разделять русский

Перевод разделять по-испански

Как перевести на испанский разделять?

разделять русский » испанский

dividir repartir separar partir apartarse distribuir desarticular apartar

Примеры разделять по-испански в примерах

Как перевести на испанский разделять?

Простые фразы

Все люди разные и вовсе не обязаны разделять твое мнение.
Todas las personas son diferentes y no tienen que compartir tus opiniones.
Я не разделял, не разделяю и никогда не буду разделять твоего взгляда на вещи.
Ni he coincidido, ni coincido, ni coincidiré jamás con tu modo de ver las cosas.
Я не разделял, не разделяю и никогда не буду разделять твоего взгляда на вещи.
Ni he coincidido, ni coincido, ni coincidiré nunca con tu modo de ver las cosas.
Я не разделял, не разделяю и никогда не буду разделять твоего взгляда на вещи.
Ni he coincidido, ni coincido, ni coincidiré nunca jamás con tu modo de ver las cosas.
Я не разделял, не разделяю и никогда не буду разделять твоего взгляда на вещи.
Ni he coincidido, ni coincido, ni coincidiré jamás con tu forma de ver las cosas.
Я не разделял, не разделяю и никогда не буду разделять твоего взгляда на вещи.
Ni he coincidido, ni coincido, ni coincidiré nunca con tu forma de ver las cosas.
Я не разделял, не разделяю и никогда не буду разделять твоего взгляда на вещи.
Ni he coincidido, ni coincido, ni coincidiré nunca jamás con tu forma de ver las cosas.
Я не разделял, не разделяю и никогда не буду разделять твоего взгляда на вещи.
Ni he coincidido, ni coincido, ni coincidiré nunca jamás con tu manera de ver las cosas.
Я не разделял, не разделяю и никогда не буду разделять твоего взгляда на вещи.
Ni he coincidido, ni coincido, ni coincidiré jamás con tu manera de ver las cosas.
Я не разделял, не разделяю и никогда не буду разделять твоего взгляда на вещи.
Ni he coincidido, ni coincido, ni coincidiré nunca con tu manera de ver las cosas.
Никто не может разделять столь замысловатую точку зрения.
Nadie puede compartir un punto de vista tan abstruso como ese.
Никто не может разделять столь замысловатую точку зрения.
Nadie puede compartir un punto de vista así de abstruso.

Субтитры из фильмов

С человеком хорошо разделять только счастье, но не отчаяние.
Es posible compartir toda la felicidad de otra persona, pero sólo una parte de su desesperación.
Но мы не будем разделять равнодушие мира к этой идиллии.
Pero nosotros, al observar este idilio, no podemos imitar la misma alegre indiferencia.
С этого момента мы будем разделять любовь друг к другу.
De aquí en adelante, compartiremos este amor el uno con el otro.
Вы слышали не всю историю. Кодос начал разделять колонию.
Kodos empezó a separar a los colonos.
Различие между обычными и политическими заключенными искусственное и призвано разделять нас.
Presos comunes, políticos. esta separación es completamente artificial. Está destinada a aislarnos a unos de otros.
Оба участника должны разделять предпосылки.
Ambas partes deben compartir los mismos supuestos.
Их с Кеном будет разделять только длина его клинка.
No podría estar más lejos de ellos que el largo de su propia espada.
Вы собираетесь разделять корабли?
Usted consigue las naves separadas.
Зачем Доктору было разделять корабли?
Pero para qué molestarse en separar las naves?
Они учили разделять тело и разум - естественная мысль, полагаю, для рабовладельческого строя.
Enseñaban la alienación del cuerpo separado del alma una idea muy natural, creo, en una sociedad esclavista.
О, хотел бы я разделять вашу веру в него.
Querría tener tu fe en él.
Я не хочу разделять их участь, бесконечные скитания в этой песчанной пустыне.
No quiero compartir su destino, errando sin fin en aquel desierto de arena.
Если мы начнем разделять баджорские и федеральные интересы.
Si empezamos a separar los intereses bajoranos y federales.
Теперь, как Наполеон, Я будУ разделять и завоёвывАть.
Ahora, como Napoleón. dividiré y conquistaré.

Из журналистики

Беатрикс, также как Франц Иосиф, отказывается разделять своих подданных по этническим или религиозным признакам.
Beatriz, al igual que Francisco José, se niega a hacer distinciones étnicas o religiosas entre sus súbditos.
Тем не менее, сегодняшняя реальность заключается в том, что великие державы больше не могут разделять и властвовать в других регионах, даже если они пытаются это сделать.
Sin embargo, la realidad actual es la de que las grandes potencias ya no pueden dividir y conquistar otras regiones, aun cuando lo intenten.
Экологические бедствия, которые уже произвела сегодняшняя экономическая деятельность, и катастрофический потенциал тех бедствий, которые еще могут произойти, наконец убедили в том, что энергетическую политику и защиту окружающей среды нельзя разделять.
Los desastres ecológicos que ya generó nuestra actividad económica actual y el potencial catastrófico de los que vendrán al menos trajeron a casa la realidad de que la política energética y la protección ambiental no pueden separarse.
Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
Esta es una responsabilidad compartida y los Estados miembros tienen que hacer lo que les corresponde.
Первый урок европейского единства заключается в том, что кризисные времена должны нас сплачивать, а не разделять из-за протекционизма, конкурентной девальвации и ущемления иммигрантов.
La primera lección de unidad europea es que los tiempos de crisis deben unir aún más al continente, no dividirlo a través de proteccionismo, devaluaciones competitivas y expulsiones de inmigrantes.
В-четвертых, Америка характеризуется набором ценностей, которые может разделять каждый, а не родословной, специфической историей и географическим пространством.
Cuarto, Estados Unidos está definido en términos de un conjunto de valores que todos pueden compartir, no como un linaje, una historia específica o un área geográfica.
Как показал Тунис, если они будут разделять политику плюрализма и инклюзивности, они этого достигнут.
Como ha mostrado Túnez, si adoptan la política de pluralismo e inclusión, lo tendrán.
Как и во всех близких дружественных отношениях, здесь возможны как взлеты, так и падения, и здесь будут возникать проблемы, которые будут объединять, а также проблемы, которые будут разделять.
Como en todas las relaciones estrechas, habrá altos y bajos, temas que unan y temas que dividan.
Обама хотел навести мосты через пропасть, которая стала разделять американцев, благодаря Джорджу Бушу.
Obama quería achicar las divisiones entre los norteamericanos que había abierto George W. Bush.
Учитывая положительное влияние, которое такой харизматический и дальновидный Папа Римский может оказать на мир, мы все должны разделять эту надежду.
En vista de las repercusiones positivas que un Papa tan carismático y de pensamiento tan progresista puede tener para el mundo, todos debemos compartir esa esperanza.
Вдумчивые богословы способны разделять психологические и половые проблемы, но на практике преобладает страх скользкого пути к катастрофе.
Si se quita una pieza, por ejemplo el requisito del celibato para los sacerdotes, toda la institución se derrumba.
Разделять народы, чтобы покорить их, является аморальной стратегией, использовавшейся на протяжении всей истории человечества.
Dividir a un pueblo a fin de conquistarlo es una estrategia inmoral que ha perdurado a lo largo de la historia.
Людям нужны политические фигуры, чьи взгляды они могли бы разделять, кого они немедленно бы узнавали и, самое главное, кому они могли бы доверять.
Necesita figuras con quienes poder identificarse, que sean fácilmente reconocibles, y sobre todo, inspiren confianza.
Контролирующим и регулирующим органам необходимо нанимать экспертов из отрасли, для того чтобы осуществлять эффективное регулирование. Однако эксперты из отрасли, в основном, готовы разделять неявные ожидания данной отрасли.
Los reglamentadores deben contratar a expertos del sector para hacer una reglamentación eficaz, pero los expertos del sector han de compartir casi por fuerza las hipótesis implícitas del sector.

Возможно, вы искали...