разрешать русский

Перевод разрешать по-испански

Как перевести на испанский разрешать?

разрешать русский » испанский

permitir dejar autorizar tolerar aprobar soportar resolver posibilitar

Примеры разрешать по-испански в примерах

Как перевести на испанский разрешать?

Субтитры из фильмов

Я отказываюсь разрешать миссис Мелори ехать, пока она в опасности.
No dejaré viajar a la Sra. Y al niño hasta que estén fuera de peligro.
Проходите. Вам не стоит разрешать этому человеку иметь при себе такое количество оружия.
No debería dejar que se pasee con esto encima.
Нет, нет, Джоуи ещё слишком мал, чтобы разрешать ему заряжать его.
No, Joey es demasiado pequeño.
Это просто. Я думаю, он должен разрешать некоторым умирать.
Es sólo que. supongo que tiene que dejar que algunas cosas mueran.
Это все моя вина, Дэйв, я не должен был. не должен был разрешать ей жить одной в той квартире.
Punto dos,.ni siquiera me ha contado a dónde va o qué es lo que ha estado haciendo.
Мне понятны ваши разногласия, но их надобно разрешать цивилизованно.
Entiendo las diferencias, pero el enfrentamiento debe ser civilizado. Está bien, confrontemos civilizadamente.
О, я буду им разрешать делать всё, что они захотят.
Y los dejaré hacer lo que quieran.
Я не собираюсь разрешать маниакально-депрессивной параноидальной личности, как некоторые, затыкать меня!
No voy a dejar que un maníaco depresivo de personalidad paranoica.
Вы не можете разрешать детям получать наркотики.
No puedes permitir que los niños tengan drogas.
Когда у меня будут дети, я им все буду разрешать.
Cuando tenga niños, les dejaré hacer lo que sea.
Нельзя разрешать ему загадывать новые желания.
No podemos dejar que pida un sólo deseo más.
Третий брак: они не должны разрешать вам жениться когда вы пьяны в стельку, да еще с разрисованным лицом.
Así que la criaste tu solo? - Así es.
А детям нужно разрешать танцевать.
Y a los niños se les ha de permitir bailar.
Но ты не можешь продолжать разрешать.
Pero no puedes seguir dejando.

Из журналистики

Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы.
Nuestra Alianza Atlántica ha navegado por entre mares turbulentos a lo largo de los años, pero siempre hemos podido resolver los problemas más difíciles.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
El COCOM brindó una oportunidad para resolver pacíficamente las peleas y colmar las lagunas jurídicas.
Это структура, которая разбазаривает доверие граждан и рынков в своей способности разрешать конфликты - при этом подталкивая международную финансовую систему к катастрофе.
Una estructura que está dilapidando la confianza de los ciudadanos y los mercados en su capacidad de resolver conflictos, al tiempo que empuja el sistema financiero internacional al borde del desastre.
И, в-третьих, они должны разрешать все споры мирным путем.
Y en tercer lugar, todas las disputas se deben resolver por medios pacíficos.
Вторая проверка заключается в том, каким образом американцы будут разрешать конфликт между Израилем и Палестиной.
Una segunda prueba será el manejo de EEUU del conflicto palestino-israelí.
Сложившуюся ситуацию придётся разрешать организациям по борьбе за права человека, ассоциациям средств информации и юридическим организациям, что столкнёт их с силами безопасности.
Se espera que los organismos de derechos humanos, las asociaciones de medios de comunicación y las organizaciones de abogados se opongan al estado de excepción, lo que los pondrá en contra de las fuerzas de seguridad.
Согласно условиям Илулиссатской декларации 2008 года, все страны, имеющие выход к Северному Ледовитому океану, обязуются разрешать свои претензии мирным путём и на основании Конвенции ООН по морскому праву.
De conformidad con lo dispuesto en la Declaración de Ilulissat, todos los países fronterizos del océano Ártico han acordado resolver sus reclamaciones pacíficamente y basándose en la Convención de las Naciones Unidas sobre Derecho del Mar.
Логика позади разграничения была абсолютно очевидной: банкам, чьи депозиты были застрахованы налогоплательщиками, нельзя было разрешать спекулировать деньгами своих вкладчиков.
La lógica en que se basaba la separación era absolutamente clara: no se debía permitir a los bancos, cuyos depósitos estaban garantizados por los contribuyentes, especular con el dinero de sus impositores.
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба. Но с очередным примером быстрого и спонтанного принятия решений нам не стало понятнее, как Европа собирается разрешать свои дилеммы.
Los próximos días revelarán la magnitud del daño inmediato que se ha causado, pero, con otro despliegue de adopción de decisiones reactiva y ad hoc, seguimos sin saber cómo se propone Europa resolver sus dilemas.
Так же как США, Россия заинтересована в обеспечении стабильности в Сирии и в нанесении поражения Исламскому государству; но Россия не хочет разрешать США устанавливать свои режимы в Сирии или других странах региона.
Como los EE.UU, Rusia tiene un gran interés en la estabilidad de Siria y en la derrota del Estado Islámico, pero no le interesa permitir que los EE.UU. instalen regímenes de su gusto en Siria y en otras partes de esa región.
В то время как десять лет назад ни одна государственная телекомпания не имела программ с прямыми репортажами, теперь даже станции из стран с самыми диктаторскими режимами вынуждены поднимать свой уровень и разрешать интервью в прямом эфире.
Mientras que ningún canal de televisión estatal tenía programas de actualidad en vivo hace diez años, ahora incluso emisoras de algunos de los regímenes más dictatoriales se ven obligadas a elevar su nivel y permitir entrevistas en vivo.
Паникеры все больше утверждают, что нам нельзя разрешать слышать такие факты.
Cada vez más los alarmistas plantean que no se nos debería permitir escuchar esos hechos.
Я пробовала убедить свою мать дать мне разрешать на обрезание, но она отказалась.
Intenté persuadir a mi madre de que permitiera mi circuncisión, pero ella se opuso.

Возможно, вы искали...