смеяться русский

Перевод смеяться по-испански

Как перевести на испанский смеяться?

смеяться русский » испанский

reír reírse

Примеры смеяться по-испански в примерах

Как перевести на испанский смеяться?

Простые фразы

Нехорошо смеяться над другими.
No está bien burlarse de otros.
Единственное животное, что умеет смеяться, - это человек.
El único animal que ríe es el hombre.
Не надо смеяться над другими.
No hay que reírse de los demás.
Ты не должен смеяться над его ошибкой.
No debes reírte de su error.
Я не мог не смеяться.
No pude evitar reírme.
Я не могу над ним не смеяться.
No puedo evitar burlarme de él.
Он любил смеяться и радоваться жизни.
Le encantaba reír y disfrutar de la vida.
Я не знаю, плакать или смеяться.
No sé si reír o llorar.
Не знаю, плакать или смеяться.
No sé si reír o llorar.
Ты не должен смеяться над бедными.
No debes burlarte de la gente pobre.
Теперь наша очередь смеяться.
Es nuestro turno de reír.
Можешь смеяться надо мной.
Puedes reírte de mí.
Все смотрели на неё, когда она начала раскатисто смеяться.
Todos se la quedaron mirando cuando empezó a reírse a carcajadas.
Я не знаю, плакать мне или смеяться.
No sé si debería llorar o reír.

Субтитры из фильмов

Месяцы. бесконечные месяцы. Толпа готова смеяться с тобой всегда. но поплакать вместе над твоим горем согласна только один день.
La multitud ríe contigo siempre. pero llora contigo sólo un día.
Я люблю тебя так, что мне хочется смеяться и петь и.
Te amo tanto que podría reír y cantar y.
Не стоит смеяться над чужой болью.
Tú sí que te reirías de alguien que sufre.
Не станете смеяться над моими словами, если скажу, что знал вас прежде? - Но как?
Le hará gracia saber que la conozco desde antes de que naciera.
Нехорошо смеяться над больным.
Creo es muy descortés que se burle de mí.
Прекрати смеяться надо мной!
Para de hacerte el tonto.
Смеяться или просто сидеть в тишине рядом с ним.
Reírme o estar callada junto a él.
Вы будете смеяться, сэр, и скажете, что это так похоже на Кволити-стрит.
Se reirá y le parecerá propio de la calle de la Virtud.
Перестань смеяться.
No te rías.
Не думал, что доживу до дня, когда над сыном Тома Дэстри будут все смеяться!
Jamás pensé que vería cómo el hijo de Tom Destry. se convertiría en el hazmerreír de todos.
Тому, как порой нелепа наша жизнь. как нелепы люди, не умеющие смеяться над собой. с их напыщенным видом и раздутой важностью.
Al ridículo espectáculo de la vida, a la gente que es tan seria. que actúa pomposamente, exagerando su propia importancia.
Ни капли юмора. Не умеешь смеяться.
No tienes ni una pizca de humor.
Когда дело касается женщины, хочу я бросить ее или быть с ней, первым делом я заставляю ее смеяться.
Las mujeres, que sea para quedarme con ellas o dejarlas. siempre hago que se diviertan.
Нет, но не стоит смеяться над вуду.
No, pero es difícil reírse del vudú.

Из журналистики

Демагоги типа венесуэльского Хьюго Чавеза или Карлоса Менема - снова выставившего свою кандидатуру в президенты Аргентины - могут показаться плохой шуткой, но все, кому небезразлична судьба Латинской Америки, смеяться не должны.
Los demagogos como Hugo Chávez en Venezuela o Carlos Menem (otra vez candidato a la presidencia de Argentina) pueden parecer un mal chiste, pero nadie a quien le importe el futuro de América Latina debería estarse riendo.
Именно по этой причине я и не могу смеяться над ним.
Por esa razón no me puedo reir de él.
Если так, то Лукашенко может громко смеяться.
Si es así, Lukashenko se debe estar riendo a carcajadas.
Но до тех пор, пока процентные ставки будут оставаться низкими, а экономический рост высоким, американцы могут смеяться над предсказаниями о том, что их излишки сеют семена краха.
No obstante, mientras las tasas de interés se mantengan bajas y el crecimiento se mantenga alto, los estadounidenses pueden reírse de las predicciones de que sus excesos están sembrando las semillas de una futura ruina.

Возможно, вы искали...