стараться русский

Перевод стараться по-испански

Как перевести на испанский стараться?

Примеры стараться по-испански в примерах

Как перевести на испанский стараться?

Простые фразы

Тебе надо стараться смотреть на вещи практично.
Deberías intentar ver las cosas desde un punto de vista práctico.
Мы всегда должны стараться помогать другим.
Nosotros debemos siempre esforzarnos por ayudar a los otros.
Мы всегда должны стараться помогать другим.
Siempre deberíamos intentar ayudar a los demás.

Субтитры из фильмов

Можете не стараться. Это все равно не убедит меня.
Suspended la función, no vais a convencerme.
Я не привыкла к такой обстановке. Я буду очень стараться, я хочу сделать мистера де Винтера счастливым. Я оставляю вам право управлять домом.
Esta clase de vida es algo nuevo para mí, y quiero que me vaya bien y que el Sr. de Winter sea feliz así que dejaré las cuestiones domésticas a su cargo.
Я надеюсь, каждый будет стараться вместе с моими учениками победить Князя Демонов и потушить пламя Огненной Горы.
Espero que todos hagamos el esfuerzo junto con mis discípulos para derrotar al Rey Buey Demoníaco, y echar fuera las llamas de la Montaña Ardiente.
Я буду очень стараться.
Intentaré hacerlo lo mejor posible.
Я лично выбрал тебя для этой работы, и я знаю, что ты будешь стараться. Как и все мы.
Yo mismo te elegí para este puesto y sé que cumplirás.
Спасибо, рад стараться.
Será un placer.
Но я буду стараться.
Pero lo intentaré de veras.
Иногда я удивляюсь, почему мы продолжаем стараться.
A veces me pregunto por qué seguimos intentándolo.
Нужно прекратить драться. и стараться быть терпимее. И чтобы так сделал каждый.
Habría que dejar de pelearse y tratar de comprenderse, y eso es válido para todos.
Буду стараться изо всех сип. Пока, дорогая.
Haré lo que pueda.
Если стараться быть лучше, к вам относятся серьезно, если притвориться хуже - наоборот.
Si finges ser bueno el mundo te toma en serio. Si finges ser malo, no.
Я буду очень стараться, Барт.
Me esforzaré, Bart.
И все-таки мы должны стараться, так? - Да.
Debemos seguir intentándolo.
Ради меня стараться Не стоит.
Por mí, no trabajes si no quieres.

Из журналистики

Во-вторых, что более важно, наши лидеры должны стараться успокоить, а не использовать в своих целях общественную тревогу.
En segundo lugar, y más importante, es que nuestros dirigentes deben tratar de calmar la ansiedad del público en vez de aprovecharse de ella.
Было бы странным стараться усилить влияние и авторитет Совета Безопасности средствами, не получившими его одобрения.
Resultaría extraño tratar de hacer valer la autoridad del Consejo a través de medios que no lograron su aprobación.
Это означает придерживаться принципов, но также и стараться понять другую сторону, какими бы нелогичными и бескомпромиссными иногда не казались ее позиции.
Eso exige hablar pero también escuchar.
Можно только продолжать стараться, продолжать настаивать.
Uno no espera nada.
В то же время, они должны стараться освоить коммуникационные навыки, которые будут не менее важны для успешной карьеры.
Al mismo tiempo, deben invertir en la adquisición de aptitudes de comunicación, que asimismo serán decisivas para una carrera lograda.
Во внешней политике Китай будет стараться защитить свои внутренние преобразования, обеспечивая себя ресурсами и доступом к иностранным рынкам.
En política exterior, China intentará proteger su transformación interna consiguiendo recursos y el acceso a los mercados exteriores.
И хотя такое неординарное предложение было встречено со скептицизмом, идеи Винсента Фокса легли в основу программы, осуществить которую должны стараться все три страны - партнеры по НАФТА.
Aunque esta poco ortodoxa sugerencia fue recibida con esceptisismo, las ideas de Fox establecieron una agenda a la que los tres socios del TLCAN deben de dar seguimiento.
Таким образом, университеты должны стараться обеспечить качественным образованием большее количество студентов, при этом затрачивая как можно меньше средств.
Por lo tanto, las universidades deben tratar de proporcionar una educación de calidad a una mayor cantidad de estudiantes, gastando la menor cantidad de dinero que sea posible.
Но, если США не хотят противостояния в Азии в стиле холодной войны, они должны больше стараться вовлечь Китай в формирование жизнеспособной региональной структуры безопасности.
Sin embargo, a menos que EE.UU. quiera una confrontación en Asia al estilo de la Guerra Fría, este país debe esforzarse más para comprometer la participación de China en la conformación de una estructura de seguridad regional que sea viable.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах.
Tienen que hacer lo mejor con lo que tienen en lugar de anhelar poder transformar su sociedad en general.
Однако вместо того, чтобы обсуждать очередной скандал, люди должны стараться лучше разобраться в изменчивой натуре сегодняшних финансовых рынков.
Pero más allá de los escándalos, el público debería estar más al tanto de la naturaleza errática de los mercados financieros actuales.
Но Европа сможет добиться успеха в этой области, только если носители различных культур в составе ЕС не будут стараться отгородиться друг от друга.
Pero, sólo si las diversas culturas que la constituyen no se cierran unas a otras, llevará a cabo Europa esa tarea con éxito.
Эти различия настолько огромны, что некоторые люди считают, что стараться конкурировать бесполезно.
Estas diferencias son tan enormes que algunas personas piensan que es inútil tratar de competir.
Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите.
La guerra en Libia, por su parte, podría provocar que muchos más miles de civiles huyan de la violencia y necesiten protección internacional.

Возможно, вы искали...