jugar | juglar | jurar | lugar

juzgar испанский

судить

Значение juzgar значение

Что в испанском языке означает juzgar?

juzgar

Decidir la autoridad competente sobre la culpa o mérito de alguno, en especial en una causa legal En particular, decidir la autoridad que juzga1 imponer como pena la confiscación de un bien Más generalmente, hacerse una opinión sobre un asunto Filosofía.| En particular, juzgar3 acerca de la relación entre dos o más conceptos Observar atenta y disimuladamente Criticar

Перевод juzgar перевод

Как перевести с испанского juzgar?

Примеры juzgar примеры

Как в испанском употребляется juzgar?

Простые фразы

A juzgar por lo que ella dice, él es culpable.
Судя по тому, что она говорит, он виновен.
A juzgar por su apariencia, está enfermo.
Судя по виду, он болен.
Tú no tienes derecho para juzgar a estas personas.
Ты не имеешь права судить этих людей.
Nunca debemos juzgar a la gente por su aspecto.
Мы никогда не должны судить людей по их внешнему виду.
No tienes derecho a juzgar a estas personas.
Ты не имеешь права судить этих людей.
Aún es muy pronto para juzgar.
Судить пока слишком рано.
No deberíamos juzgar a la gente por su apariencia.
Мы не должны судить о людях по их внешности.
Tom afirmaba, a juzgar por el verbo que se encontraba delante de él, que la frase estaba en pasado, mientras que Mary, viendo el gerundio ante sus ojos, juraba que estaba en presente.
Том утверждал, судя по стоящему перед ним глаголу, что предложение было в прошедшем времени, тогда как Мэри, глядя на причастие, божилась, что время настоящее.
Se deben escuchar ambos lados antes de juzgar.
Прежде чем судить, надо выслушать обе стороны.
Uno debe escuchar ambos lados antes de juzgar.
Прежде чем судить, надо выслушать обе стороны.
No debes juzgar a un hombre por su apariencia.
Ты не должен судить человека по его внешности.
A juzgar por la canción a Julio Iglesias le gusta el bacalao con papas.
Судя по песне Хулио Иглесиаса, ему нравится треска с картофелем.
A juzgar por todo, las acciones de ellos no dieron frutos.
Судя по всему, их действия не принесли плодов.

Субтитры из фильмов

A juzgar por lo que sé, Johnny la tomó.
Исходя из всего что я знаю, Джонни взял его.
Pero si hemos de juzgar a partir de las confesiones, debemos mirar más detenidamente los instrumentos de tortura.
Но, если мы всё же хотим докопаться до истины, нам придётся взглянуть на реквизит камеры пыток.
Después de todo, es difícil juzgar a alguien cuando te caen 30 litros de agua encima.
Но после восьми галлонов воды мне трудно судить о его характере.
Les dejo juzgar.
Предоставлю решать вам.
Estuvo maravilloso, si pudiera juzgar.
Вы были бы прекрасным судьёй.
Me pareció bastante deprimido, pero es injusto juzgar a un hombre cuando no tiene trabajo.
Он показался мне мрачноватым, но нельзя судить уволенного.
Rambert, para juzgar a la gente hay que conocer su subconsciente.
Робер, нужно принять во внимание подсознание!
Es el 77 alemán, y a juzgar por el sonido, sólo a 50 Km de aquí.
Это их пушка 77 калибра и судя по звуку, всего в 35 милях отсюда.
No deberías juzgar a Stanley ahora, solo por lo que nos hizo.
Мы не можем осуждать Стенли за прошлое.
Sólo sé que debes juzgar a la gente por lo que descubres en ellos. y no por lo que dicen los demás.
Я знаю лишь, что следует судить о людях по тому, что ты сам знаешь о них, а не по тому, что о них говорят другие.
Si debo juzgar por tu silencio, aun no has encontrado la Via.
Твоё молчание означает, что ты не раскаиваешься.
Por supuesto, nunca se sabe, no se puede juzgar una vida hasta que le llega la última hora.
Конечно, кто рассудит. Нельзя судить о жизни человека до его последнего часа.
Supongo que fui tonto al juzgar al tal Taylor.
Думаю, что немного сглупил по поводу этого Тэйлора.
Seguro que usted no, a juzgar por lo que he oído.
Уверен, что вы сами так не думаете.

Из журналистики

La experiencia de otros tribunales encargados de juzgar crímenes de guerra indica que se puede tardar años en superar las cuestiones relativas a la parcialidad política.
Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы.
Para entender aquella época, debemos conocer y juzgar cautelosamente circunstancias con frecuencia ambiguas y abrumadoras, sin simplificar nunca una realidad diaria multidimensional con vistas a la consecución de fines políticos en el presente.
Пользу из этого урока могут извлечь как представители молодого, так и старшего поколения жителей сегодняшней Восточной Европы.
Eso es algo mucho más difícil de juzgar.
Об этом гораздо сложнее судить.
Pero una visión retrospectiva a treinta años nos permite juzgar qué elementos de la revolución de Thatcher deben conservarse y cuáles deben modificarse a la luz de la actual desaceleración económica mundial.
Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
Entre quienes denuncian el intento de juzgar a Bashir figuran los grandes bloques de países que son miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y la Unión Africana, junto con Estados poderosos, como, por ejemplo, China y Rusia.
Среди тех, кто выступает против попыток привлечь Башира к суду, находятся крупные блоки стран, входящих в состав Организации исламской конференции и Африканского союза, а также такие мощные государства, как Китай и Россия.
Mientras arden las ciudades francesas, otros países han sido muy severos al juzgar a Francia.
Пока горели французские города, другие страны жестко оценивали сложившуюся ситуацию.
En la actualidad, el poder judicial es incapaz de juzgar un caso de robo menor y menos aún de garantizar el respeto a los derechos humanos.
В настоящее время судебная власть не способна даже рассматривать дела о мелком воровстве, как же тогда она может обеспечить соблюдение прав человека.
Por un lado, existe la idea -que definió a la banca durante gran parte de la historia norteamericana- de que los bancos deben estar próximos a los riesgos que deben juzgar.
С одной стороны, существует мнение - которое определяло банковскую систему в течение большой части американской истории - что банки должны быть близки к рискам, которые они должны оценивать.
Mientras los gobiernos funcionen con esos amplios criterios, los EE.UU. deben observarse a sí mismos antes de juzgar a los demás.
Так как правительства действуют в этих широких рамках, США должны позаботиться о себе, прежде чем судить других.
Una burbuja se forma cuando la tasa de contagio aumenta con ideas que contribuyen a una burbuja, pero las tasas de contagio dependen de modos de pensar, que son difíciles de juzgar.
Пузырь образуется, когда увеличивается уровень заразности для идей, которые поддерживают пузырь. Но уровень заразности зависит от стереотипов мышления, которые трудно оценить.
La comunidad internacional debe juzgar a los generales de Birmania por sus acciones, no sus palabras y promesas.
Международное сообщество должно судить о бирманских генералах по их действиям, а не по словам и обещаниям.
Es todavía muy temprano para juzgar los méritos del argumento.
Прежде всего, еще очень рано судить о правильности этого аргумента.
Además, la mejor forma de juzgar los recursos de una potencia, como, por ejemplo, el costo del petróleo importado o de un motor de avión de combate avanzado, es mediante los tipos de cambio de las divisas que se deben utilizar para pagarlos.
Кроме того, энергетические ресурсы, такие как стоимость импортной нефти или продвинутого двигателя для истребителей, лучше судить по обменным курсам валют, которые должны быть использованы для оплаты за них.
A juzgar por el comportamiento de China en otras partes del mundo, es factible que cualquier cooperación militar sea extremadamente modesta y cautelosa.
Судя по поведению Китая в других частях мира, любое военное сотрудничество, вероятно, будет чрезвычайно скромным и осторожным.

Возможно, вы искали...