столкновение русский

Перевод столкновение по-английски

Как перевести на английский столкновение?

Столкновение русский » английский

Crash

Примеры столкновение по-английски в примерах

Как перевести на английский столкновение?

Простые фразы

Машины совершили лобовое столкновение.
The cars collided head on.
Если происходит столкновение между книгой и головой, сопровождаемое звуком пустотности - всегда ли подобный звук исходит от книги?
When a book and a head collide and a hollow sound is heard, must it always have come from the book?

Субтитры из фильмов

Я иду курсом на столкновение?
Is this a collision course I'm flying?
Столкновение почти убило меня.
The crash nearly killed me.
Семья сёгуна провоцирует столкновение.
The Shogun family's only picking a fight.
Вы притворялись, что на нашей стороне и помогаете нам, а на самом деле. с помощью денег и связей толкали оба клана на столкновение.
You pretended to be on our side and to help us prevent the two families from getting into the war with your money and power.
Первое столкновение с жизнью.
Tge first encounter with life.
Курс на столкновение!
We're on collision course!
Ну, если проложив курс на столкновение, они так по-дружески шутят, не хотел бы я быть их врагом.
Well if that collision course was their idea of a joke, I'd hate to be one of their enemies.
Что бы это ни было, столкновение через 12 секунд.
Whatever it is, contact in 12 seconds.
Курсом на столкновение.
Collision course.
По-прежнему курс на столкновение.
Still collision course.
Столкновение неизбежно.
Contact imminent.
Столкновение, повреждение, чернота.
Collision, damage, blackness.
Столкновение с метеорами.
Undoubtedly the meteor collision.
Это все еще курс на столкновение с Дараном-5.
It is still on a collision course with Daran V.

Из журналистики

Как мы видим, Бразилия взяла курс на столкновение с будущим.
So Brazil is on a collision course with the future.
Наблюдая за ЕС со стороны это как смотреть на столкновение поезда, который даже объявляли на вокзале, в замедленном движении.
Observing the EU from the outside is like watching a train collision in slow motion - and one that was announced at the station.
Такое столкновение должно быть предотвращено.
Such a clash must be prevented.
Но сегодня в Европе происходит все более ожесточенное столкновение культур - особенно во Франции, Германии, Испании и Нидерландах - между исламом и гуманитарными, христианскими и еврейскими традициями.
But an increasingly virulent and violent clash of cultures is emerging in Europe - particularly in France, Germany, Spain, and the Netherlands - between Islam and the humanitarian, Christian, and Jewish traditions.
Но в прошлом году казалось, что успех уже близок - ровно до тех пор, пока столкновение интерпретаций не отправило под откос достигнутый сторонами прогресс.
But last year, it seemed that success was within reach - until the clash of narratives derailed the progress the two sides had made.
Столкновение реальности (неплатежеспособность Греции) с политикой (требования Германии) не могло не привести к катастрофе.
The collision of reality (Greece's insolvency) with politics (Germany's demands) was bound to create a disaster.
Само столкновение в мечети произошло после провозглашения в Газе исламского халифата, что было вопиющим вызовом власти Хамаса.
Indeed, the confrontation at the mosque followed the declaration of an Islamic Caliphate in Gaza, a flagrant rejection of Hamas's authority.
Столкновение между религиями еще больше усугубляется нерешительностью президента Олесегуна Обасаньо.
The clash of religions is exacerbated by the indecisiveness of President Olesegun Obasanjo.
Завершающий шаг - столкновение двух частиц высоко обогащенного урана для создания критической массы и взрыва - просто: детальное описание можно скачать из Интернета.
The remaining step - slamming two pieces of HEU together to create a critical mass and an explosion - is easy: the blueprints can be downloaded from the Internet.
То, что происходит в регионе, это столкновение внутри цивилизации; если дать возможность ИГ представить его как конфликт между цивилизациями - и самого себя, как истинного защитника ислама - было бы серьезной стратегической ошибкой.
What is occurring in the region is a clash within a civilization; to enable IS to portray it as a conflict between civilizations - and itself as the true defender of Islam - would be a grave strategic mistake.
Цель должна состоять в том, чтобы предотвратить столкновение националистических амбиций и поощрить создание совместной структуры, в рамках которой основные страны региона взаимодействуют и вырабатывают уважительное отношение к интересам друг друга.
The aim must be to prevent a clash of nationalisms and encourage a cooperative framework in which the region's major countries interact and develop respect for each other's interests.
Интересы Нигерии и Запада часто приходили в столкновение, но Нигерия всегда отстаивала свои позиции.
The interests of the West and Nigeria repeatedly clashed, but Nigeria always stood its ground.
Если Япония, США и другие страны попытаются перехватить ракеты, или парировать запуск, то в результате возникнет военная напряжённость, и, возможно, даже столкновение.
If Japan, the US, and others attempt to intercept or counter the missile, military tension - even possible combat - is likely to ensue.
И, как в прошлый раз, чем больше становятся пузыри, тем неприятнее будет столкновение с реальностью.
And, like last time, the bigger the bubbles become, the nastier the collision with reality will be.

Возможно, вы искали...