столкнуться русский

Перевод столкнуться по-испански

Как перевести на испанский столкнуться?

столкнуться русский » испанский

chocar encontrarse correr colisionar

Примеры столкнуться по-испански в примерах

Как перевести на испанский столкнуться?

Простые фразы

Пока у тебя есть тот, кого ты любишь всем сердцем, у тебя есть побудительная сила, и ты можешь столкнуться лицом к лицу со всем миром.
Mientras tengas a alguien a quien amar desde el corazón, tienes una fuerza alentadora y puedes encarar al mundo entero.
Тебе придётся столкнуться с последствиями.
Sufrirás las consecuencias.
Два корабля собирались столкнуться друг с другом.
Los dos barcos iban a chocar el uno contra el otro.

Субтитры из фильмов

И тебе нужно полностью почувствовать это, нужно столкнуться с этим. Потому что это временное решение.
Y tienes que sentirlo por completo, y tienes que enfrentarte a ello, porque esto solo es un arreglo temporal.
Все о моих невзгодах в газетах и крысах, с которыми пришлось столкнуться.
Acerca de mis primeras dificultades en el periódico. y de las ratas que conocí allí.
Ну нам придется с этим столкнуться, дорогая. Завтра ведь родительский день?
Mira.
Я не хотела с ним столкнуться. Правда.
De veras que no.
Мы можем столкнуться с ним в любой момент.
Nos tropezaremos con él en cualquier momento.
Вы боитесь столкнуться с ним.
Tenéis miedo de volverle a ver.
Как приятно опять с вами столкнуться.
Dr. Chumley. Qué placer volver a verlo.
Кроме того, надо ж тебе когда-нибудь столкнуться с критиками.
Alguna vez deberás enfrentarte a la crítica.
Конечно, трудно сказать, с чем можно тут столкнуться.
Por supuesto, no podemos saber con qué nos encontraremos.
Короче говоря, он кажется, человек, который не хотел бы столкнуться с жандармами.
En otras palabras, alguien que no quiere ver a los gendarmes.
Я далёк от идеала, но ты допускаешь ошибку думая, что сможешь столкнуться с большим, широким миром в одиночку.
Sé que tengo defectos, pero tú te equivocas al creer que puedes arreglártelas sola en este mundo tan vasto.
У них есть ракеты, ядерные боеголовки. Перехватят и уничтожат его до того момента, как он успеет столкнуться.
Tienen mísiles con cabeza nuclear que lo destruirán antes de que llegue.
Ужасно было бы с таким столкнуться.
Un desagradable objeto.
Какой приятный сюрприз - столкнуться с компаньоном Сэма.
Es un placer toparme con el socio de Sam.

Из журналистики

Первоочередные и экстренные проблемы, с которыми нам придется столкнуться - это финансовый и экономический кризис, который охватил ЕС.
El principal y más apremiante de los problemas que afrontamos es la crisis económica y financiera que está envolviendo a la UE.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика.
Los sirios podrían estar tentados a lanzar una ofensiva contra Israel con el objetivo de romper el impasse sobre el futuro de las Alturas del Golán.
В процессе возрождения Афганистана придется столкнуться с особыми сложностями, поскольку он не является обществом с сильным политическим центром.
Afganistán plantea dificultades especiales para la reconstrucción, ya que no es una sociedad con un centro político fuerte.
Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью.
Haríamos bien en recordar cómo a comienzos de los años 90 todavía se escribía libro tras libro que recomendaba a las corporaciones estadounidenses y europeas imitar a Japón o enfrentar la perdición.
Тогда компании-производители электроэнергии, которые используют устаревшие технологии, выделяющие огромное количество газов, вызывающих парниковый эффект, могут столкнуться с серьезными финансовыми убытками.
En ese momento, las compañías generadoras de energía que utilicen tecnologías anticuadas que liberen cantidades masivas de gases de efecto invernadero podrían enfrentarse a pérdidas financieras graves.
Соединенным Штатам придется столкнуться с реальностью, как это уже сделал весь остальной мир.
La realidad está alcanzando a los Estados Unidos como ya lo ha hecho en otros lugares del mundo.
Но ей тоже придется столкнуться с сильным сопротивлением со стороны отечественных сельскохозяйственных групп и обрабатывающих отраслей, которые могли бы мобилизоваться против трехстороннего соглашения еще сильней, чем они выступали против ЗСТ с США.
Pero también encontrará una intensa oposición en el frente interno de parte de grupos de intereses agrícolas y sectores fabriles, que tal vez se movilicen con más contundencia que cuando se opusieron al TLC con Estados Unidos.
Это, может быть, даже не худший сценарий, с которым страна может столкнуться, но это не самая приятная перспектива для России, учитывая ее глубоко укоренившееся чувство статуса великой державы.
Tal vez ese no sería el peor escenario que podría enfrentar un país, pero no es la perspectiva más agradable para los rusos, dada la sensación profundamente arraigada que tienen de ser una gran potencia.
Он (или она) должен будет остаться в Ираке, участвовать в израильско-палестинском конфликте на стороне Израиля, противостоять более жесткой России, иметь дело с более честолюбивым, чем когда-либо Китаем, и столкнуться с проблемой глобального потепления.
Tendrá que permanecer en el Irak, participar en el conflicto Israel-Palestina a favor de Israel, afrontar a una Rusia más fuerte, tratar con una China más ambiciosa que nunca y hacer frente a la amenaza del calentamiento planetario.
Когда она это сделает, ей также придется столкнуться с тем фактом, что текущее распределение экономической власти в Ираке не способствует развитию демократии или рынков, и что внешние временные администрации имеют тенденцию ухудшать положение.
Cuando lo haga, habrá de afrontar también el hecho de que la actual distribución del poder económico en el Iraq no sea propicia para la democracia ni para los mercados y, además, las administraciones interinas foráneas suelen empeorar la situación.
Если калифорнийцы откажутся, Обама может столкнуться с масштабным восстанием против идеи расширенного правительства в качестве главного ответа на наиболее острые проблемы внутренней политики Америки.
Si se rehúsan, el Presidente podría enfrentarse a una revuelta cada vez más seria contra la idea de una mayor injerencia del gobierno como respuesta principal a los padecimientos internos del país.
Даже если сдержать ядерную угрозу, в двадцать первом веке мы можем столкнуться с новыми серьезными глобальными рисками.
Incluso si se logra contener la amenaza nuclear, el siglo veintiuno nos puede poner frente a graves y nuevos peligros globales.
И вместо того чтобы концентрироваться на обеспечении мягкой посадки сегодня, политикам Китая следовало бы начать беспокоиться о кирпичной стене, с которой может столкнуться экономический рост во второй половине пятилетки.
En lugar de concentrarse en asegurar un aterrizaje suave ahora, los encargados del diseño de políticas chinos deberían preocuparse por el muro contra el que se puede estrellar el crecimiento económico en la segunda mitad del quinquenio.
Одна из серьезнейших проблем, с которыми придется столкнуться Китаю, прежде чем вступит в силу в 2007 году договор с ВТО, - это подготовка банковской системы страны к приватизации и конкуренции с иностранными банками.
Uno de los grandes retos a los que se tiene que enfrentar China antes de que entre en vigor el tratado de la OMC en 2007 es preparar al sistema bancario del país para la privatización y la competencia con bancos extranjeros.

Возможно, вы искали...