убедиться русский

Перевод убедиться по-испански

Как перевести на испанский убедиться?

убедиться русский » испанский

persuadirse convencerse cerciorarse asegurarse

Примеры убедиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский убедиться?

Простые фразы

Говорят, что типичный способ убедиться, что не спишь, - ущипнуть себя.
Dicen que lo típico para saber si estás despierto es pellizcarte.
Ты должна убедиться.
Tenés que asegurarte.
Ты должен убедиться.
Tenés que asegurarte.
Он встал, чтобы убедиться, что выключил свет на кухне.
Se levantó para asegurarse de que había apagado la luz de la cocina.
Я хочу убедиться, что Том в безопасности.
Quiero asegurarme de que Tom esté a salvo.
Я просто хотел убедиться, что никто не спит.
Solo quería asegurarme de que todos estaban despiertos.
Я просто хотел убедиться, что все бодрствуют.
Solo quería asegurarme de que todos estaban despiertos.
Я просто хотел убедиться, что все проснулись.
Solo quería asegurarme de que todos estaban despiertos.
Я просто хочу убедиться, что это не яд.
Solo quiero asegurarme de que esto no es veneno.
Мы собираемся убедиться, что никто не использует американский народ ради собственной краткосрочной выгоды.
Nos estamos asegurando de que nadie se esté aprovechando del pueblo americano para su propio interés a corto plazo.
Я должен убедиться, что Том в порядке.
Tengo que asegurarme de que Tom está bien.
Мне нужно убедиться, что у тебя не сломана нога.
Necesito asegurarme de que tu pierna no esté rota.
Мне нужно убедиться, что Тому заплатят.
Necesito asegurarme que le paguen a Tom.
Постарайся убедиться, что Том не сделает какую-нибудь глупость.
Trata de asegurarte de que Tom no haga algo estúpido.

Субтитры из фильмов

Нужно убедиться.
Tienes que estar segura.
Да, убедиться, что можно ее отравлять.
Sí, asegúrese de que está bien envenenarlo.
Извините. Я знаю, я просто должна. работа, Должна убедиться, что там ничего срочного.
Debería. es el trabajo, debería asegurarme de que no es una emergencia.
Вы можете убедиться сами.
Mire, como puede ver usted mismo.
Да, был злой демон, можешь сама в этом убедиться!
Sí que hubo un monstruo, eso es cierto.
Давайте, мы хотим убедиться, что эти Ваши три дня будут незабываемы.
Piensa en el cansancio. Vamos, nos aseguraremos de que sus tres días. sean días que jamás olvidará.
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Nora, quería asegurarme de que vendrás esta noche.
Я хотел убедиться, что он сдержал свое слово и уехал.
Quería asegurarme de que cumplía su promesa de irse.
Просто хотела убедиться, что ты можешь ее передать.
Sólo quería estar segura de que llegas.
Просто хотел убедиться.
Sólo quiero asegurarme.
Я просто хотел убедиться, что вы безоружны.
Tranquila, quería ver si llevaba pistola.
Хотел убедиться, что ты здесь.
Quería asegurarme de que estabas ahí.
И это наша задача, убедиться что он счастлив и.
Debemos ver que sea feliz y.
Чтобы убедиться, достаточно выглянуть в окно.
Sólo mira por la ventana y ahí está.

Из журналистики

На ней не только следует поддержать территориальную целостность Афганистана, но и убедиться в том, что спонсорские обязательства соответствуют масштабам работ, которые предстоит выполнить, а также убедиться в том, что эти обещания выполняются.
Esa conferencia debe no sólo reafirmar la integridad territorial del país, sino también garantizar que los compromisos de apoyo sean suficientes para la magnitud de las tareas y que esas promesas se cumplan.
На ней не только следует поддержать территориальную целостность Афганистана, но и убедиться в том, что спонсорские обязательства соответствуют масштабам работ, которые предстоит выполнить, а также убедиться в том, что эти обещания выполняются.
Esa conferencia debe no sólo reafirmar la integridad territorial del país, sino también garantizar que los compromisos de apoyo sean suficientes para la magnitud de las tareas y que esas promesas se cumplan.
Поэтому, возможно, мудрее будет вынудить Ирак снова впустить к себе военных инспекторов ООН и убедиться в том, что им не мешают делать их работу.
No obstante, el desenlace del debate puede ser el contrario.
Однако для того чтобы убедиться, что в Британии этого не произойдет, много усилий не требуется.
Resulta obvio que esta no es la situación actual de Gran Bretaña.
Во-вторых, мы должны убедиться, что существуют необходимые экономические стимулы для стран, которые их примут - и препятствия для стран, которые этого не сделают.
En segundo lugar, tenemos que asegurarnos de que existan los incentivos económicos adecuados para los países que adhieran - como también que existan desincentivos para los que no lo hagan.
Мы должны убедиться, в том, что мы полностью готовы.
Debemos asegurarnos que estamos bien preparados.
Нам нужно пересмотреть структуры глобального управления, чтобы убедиться, что они работают лучше для людей во всём мире и обеспечивают интересы как сегодняшнего, так и будущего поколений.
Necesitamos revisar las estructuras de la gobernancia global, para asegurar que funcionen mejor para la gente en todas partes, y en el interés de las generaciones de hoy y futuras.
Как новые, так и традиционные источники должны убедиться, что они отражают факты точно и беспристрастно, чтобы содействовать конструктивному и справедливому обсуждению.
Tanto los nuevos como los tradicionales deben cerciorarse de reflejar los hechos de manera precisa y desapasionada a fin de fomentar un debate justo y constructivo.
Таким образом, международное сообщество может убедиться в исключительно мирном содержании нашей ядерной программы.
De esta manera, la comunidad internacional puede asegurar la naturaleza exclusivamente pacífica de nuestro programa nuclear.
В то время как Европа выводит график своего экономического курса на следующее десятилетие, ее лидеры должны убедиться, что цифровое преобразование составляет основу их стратегии.
En horas de delinear el rumbo económico de Europa para la década venidera, la dirigencia europea debe poner la transformación digital como base de su estrategia.
В настоящее время мы можем воочию убедиться в силе этой идеологии, но было бы ошибкой предполагать, что дух подлинных мусульманских реформистов ослаб.
Actualmente podemos constatar la fuerza de esa ideología, pero sería un error suponer que el espíritu de los primeros reformistas musulmanes ha desaparecido.
Ключ в том, чтобы убедиться, что процесс пойдет из экономического и политического ядра Европейского Союза.
La clave es que la solución debe surgir del núcleo económico y político de la Unión Europea.
Мы должны убедиться, что современная экономика устойчива, построена на принципах человеческого достоинства и возможности достойного труда.
Debemos velar por que la economía moderna sea sostenible, basada en los principios de la dignidad humana y la oportunidad de contar con un trabajo decoroso.
Лидеры нуждаются в достаточном количестве организаторских навыков, чтобы убедиться в том, что все системы налажены таким образом, чтобы получать информацию, необходимую для благоприятных решений, а так же для их эффективного выполнения.
Los líderes requieren suficientes habilidades administrativas para garantizar que existan sistemas que suministren la información necesaria para tomar buenas decisiones y realizar una aplicación efectiva.

Возможно, вы искали...