успеть русский

Перевод успеть по-испански

Как перевести на испанский успеть?

успеть русский » испанский

llegar a tiempo hacer algo a tiempo coger alcanzar

Примеры успеть по-испански в примерах

Как перевести на испанский успеть?

Простые фразы

У нас достаточно времени, чтобы успеть на поезд.
Tenemos suficiente tiempo para subir al tren.
Он поспешил, чтобы успеть на автобус.
Se dio prisa para coger el autobús.
Билл встал рано, чтобы успеть на первый поезд.
Bill se levantó temprano para coger el primer tren.
Я должен поторопиться, чтобы успеть на поезд.
Tengo que darme prisa para alcanzar el tren.
Я встал раньше обычного, чтобы успеть на первый поезд.
Me levanté más pronto de lo normal para coger el primer tren.
Я встала раньше обычного, чтобы успеть на первый поезд.
Me levanté más pronto de lo normal para coger el primer tren.
Джон побежал на станцию, чтобы успеть на последний поезд.
John corrió a la estación para alcanzar el último tren.
Я должен поторопиться, чтобы успеть на поезд.
Me tengo que apresurar para alcanzar el tren.
Мне удалось успеть на последний поезд.
Logré alcanzar el último tren.
Я боялся не успеть на автобус.
Tenía miedo de perder el autobús.
Единственный поезд, на котором я могу успеть туда вовремя, отправляется через пять минут.
El último tren que puedo coger para llegar allí a tiempo sale dentro de cinco minutos.
Мы могли бы успеть, если бы шли немного быстрее.
Podríamos llegar a tiempo si camináramos un poco más rápido.

Субтитры из фильмов

Я должен успеть к следующему выпуску, Ник. Большое спасибо.
Me debo apresurar para la próxima edición, Nick.
Если поможете, должны успеть.
Con tu ayuda puede que nos dé tiempo.
Боюсь тебе надо поторопиться, чтобы успеть на корабль.
Tendrás que apurarte o llegarás tarde, Bill.
Ты можешь успеть.
Llegarás a tiempo.
Куда успеть? Сойти с корабля и вернуться с лоцманом.
Podemos volver con el piloto.
Нам нужно успеть, пока он не вернулся!
Debemos irnos hoy, antes de que vuelva.
Нужно успеть на рынок и взять груз.
Debo conseguir una carga.
Ладно, слушай, мне надо ещё побриться, постричься и успеть на самолёт.
Mira. Necesito un afeitado y un corte de pelo y tomar un avión.
Мы не будем пытаться успеть на поезд.
No tomaremos el tren.
Мы останемся и попытаемся успеть схватить убийцу.
Atraparemos al asesino.
Если поспешить, мы можем успеть.
Si nos apuramos, llegaremos.
Скорее на ипподром, нужно успеть поставить на первый забег!
Bien. Al hipódromo Quiero llegar a la primera carrera.
Ему нужно успеть на автобус.
Tiene un autobús que tomar.
Нам нужно успеть на автобус.
Tenemos un autobús que tomar.

Из журналистики

Однако, многие из этих заводов не в состоянии успеть за быстрым приростом населения и сопутствующим увеличением спроса.
Sin embargo, muchas de ellas no pueden responder al rápido crecimiento de la población y los aumentos resultantes en la demanda.
Если на долгую жизнь у вас не очень хорошие шансы, вы можете застраховать свою жизнь на более крупную сумму или даже раньше выйти на пенсию, чтобы успеть сделать то, что вы всегда хотели сделать.
Si nuestras probabilidades de una vida prolongada no son buenas, podríamos comprar más seguro de vida o incluso jubilarnos antes y así tener suficiente tiempo para hacer lo que siempre quisimos hacer.
Даже если взрыв ядерной боеголовки разобьёт астероид на множество мелких осколков, они могут успеть воссоединиться, образовав новый крупный объект.
Aunque la ojiva nuclear rompa el asteroide en muchos pedazos pequeños, éstos podrían tener el tiempo de recombinarse en otro objeto de gran tamaño.
И мир должен успеть войти в эту открытую дверь, прежде чем она закроется снова.
El mundo debe utilizar esa puerta antes de que se cierre de nuevo.
Более того, опасение, что можно и не успеть присоединиться к данному буму, теперь часто заставляет людей быстрее набавлять цены на жилую недвижимость.
Además, actualmente el miedo a no aprovechar el auge antes de que sea demasiado tarde a menudo hace que la gente ejerza esa presión más rápido.
Европа рискует не успеть, даже в своем собственном регионе, так как со стороны ЕС в этих странах не хватает активной европейской внешней политики и твердой приверженности.
Europa corre el riesgo de que se le acabe el tiempo, incluso en su propio vecindario, porque en todos esos países no hay una política exterior europea activa ni un compromiso firme de la Unión Europea.

Возможно, вы искали...