успеть русский

Перевод успеть по-французски

Как перевести на французский успеть?

успеть русский » французский

arriver à temps

Примеры успеть по-французски в примерах

Как перевести на французский успеть?

Простые фразы

Если поспешишь, можешь ещё успеть на поезд.
Si tu te dépêches tu peux encore attraper ton train.
Если поспешите, можете ещё успеть на поезд.
Si vous vous dépêchez vous pouvez encore attraper votre train.
Мне надо скорей бежать на станцию, чтобы успеть на последний поезд.
Je dois me hâter vers la gare pour encore attraper le dernier train.
Мне удалось успеть на последний поезд.
J'ai réussi à prendre le dernier train.
У нас достаточно времени, чтобы успеть на поезд.
Nous disposons de suffisamment de temps pour attraper le train.
Нам пришлось совершить спринтерский забег, чтобы успеть на поезд.
On a tapé un sprint pour avoir le train.
Он поспешил, чтобы успеть на поезд.
Il se dépêcha pour être à l'heure pour le train.
Он ушёл с собрания, чтобы успеть на поезд.
Il quitta la réunion pour attraper le train.
Мы взяли такси, чтобы успеть вовремя.
Nous avons pris un taxi pour s'y rendre à temps.
Мы взяли такси, чтобы успеть вовремя.
On a pris un taxi pour s'y rendre à temps.
Я хочу успеть на одиннадцать сорок пять.
Je veux attraper celui de onze heures quarante-cinq.
Я хочу успеть на двадцать три сорок пять.
Je veux attraper celui de minuit moins le quart.
Я хочу успеть на одиннадцать сорок пять.
Je veux attraper celui de minuit moins le quart.
Я должен успеть на этот поезд.
Je dois attraper ce train.

Субтитры из фильмов

Я должен успеть к следующему выпуску, Ник. Большое спасибо.
Je dois me dépêcher pour la prochaine édition, Nick.
Боюсь тебе надо поторопиться, чтобы успеть на корабль.
Il faut faire vite, le bateau va partir.
Ты можешь успеть.
C'est faisable.
Поторопимся - можно успеть.
Avoir quoi?
Куда успеть?
Le pilote, pour retourner en ville.
Надо бы побриться,но времени нет. Нужно успеть на рынок и взять груз.
Je me raserais bien, mais vaut mieux. me dégotter une cargaison.
Мы не будем пытаться успеть на поезд. Мы останемся и попытаемся успеть схватить убийцу.
On n'a pas de train à prendre, chéri.
Мы не будем пытаться успеть на поезд. Мы останемся и попытаемся успеть схватить убийцу.
On n'a pas de train à prendre, chéri.
Если поспешить, мы можем успеть.
Si nous nous dépêchons, nous pouvons encore le faire.
Сегодня? - Мне нужно успеть на Шотландский экспресс.
Je prends l'express d'Écosse.
Ему нужно успеть на автобус.
Il a un bus à prendre.
Нам нужно успеть на автобус.
On a un bus à prendre.
Я должна быстро собраться и успеть на станцию к семи.
Je dois être à la gare avant 7 h.
Мне надо успеть на 4:00 шлюпку.
Mon bateau est à 4 h.

Из журналистики

Однако, многие из этих заводов не в состоянии успеть за быстрым приростом населения и сопутствующим увеличением спроса.
Cependant, beaucoup d'entre elles sont incapables de suivre le rythme rapide de la croissance démographique et les augmentations de demande qui en découlent.
Если на долгую жизнь у вас не очень хорошие шансы, вы можете застраховать свою жизнь на более крупную сумму или даже раньше выйти на пенсию, чтобы успеть сделать то, что вы всегда хотели сделать.
Si nos chances d'avoir une longue vie en perspective sont faibles, nous pouvons investir davantage dans une assurance vie, ou même prendre une retraite anticipée pour avoir le temps de faire ce dont nous avons toujours eu envie.
Даже если взрыв ядерной боеголовки разобьёт астероид на множество мелких осколков, они могут успеть воссоединиться, образовав новый крупный объект.
Même si une tête nucléaire brisait l'astéroïde en de nombreux petits morceaux, ils auraient le temps de se recombiner en un autre gros objet.
Более того, опасение, что можно и не успеть присоединиться к данному буму, теперь часто заставляет людей быстрее набавлять цены на жилую недвижимость.
En outre, la crainte de devoir devenir propriétaire avant qu'il ne soit trop tard pousse souvent les gens à faire grimper les prix de l'immobilier encore plus rapidement aujourd'hui.
Европа рискует не успеть, даже в своем собственном регионе, так как со стороны ЕС в этих странах не хватает активной европейской внешней политики и твердой приверженности.
L'Europe risque de manquer de temps, y compris dans son propre voisinage, parce qu'une politique étrangère active de l'Europe et un engagement fort de l'Union Européenne font douloureusement défaut à tous ces pays.

Возможно, вы искали...