ухудшаться русский

Перевод ухудшаться по-испански

Как перевести на испанский ухудшаться?

ухудшаться русский » испанский

agravarse retroceder empeorarse degenerar decaer

Примеры ухудшаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский ухудшаться?

Субтитры из фильмов

Доктор, внезапно все начало ухудшаться.
Dr., de repente comenzó a empeorar.
Да, именно так. и всё это будет только ухудшаться.
Sí, lo está. Y aún lo estará más.
С того дня, как она узнала о тебе и Квантрелле, ее состояние начало ухудшаться.
El día que supo que te ibas con Quantrell empezó el principio de su fin.
Из-за исчезновения травы ситуация в мире продолжается ухудшаться.
Por favor, disculpen esta interrupción momentánea.
Если командование Звездного Флота ничего не предпримет по поводу угрозы Доминиона, ситуация начнет только ухудшаться.
A menos que la Flota Estelar afronte la amenaza del Dominio, la situación irá a peor.
Когда оценки парня стали ухудшаться, - - он обвинил в этом старика, и заставил выдать себя за его деда.
Cuando el muchacho descuidó sus estudios le echó la culpa al viejo y le ordenó que se hiciera pasar por su abuelo.
Ваше состояние будет ухудшаться со временем.
Su condición se deteriorará con el tiempo.
Чем дольше они будут здесь, тем их состояние будет ухудшаться.
Su condición se degradaría con el paso del tiempo.
Настроения среди солдат начали ухудшаться.
El mal humor empeoró.
Моё состояние стало резко ухудшаться.
Mi salud se deterioró rápidamente.
Так что, даже если вы и правы, все равно никакого лекарства от подагры. Его состояние либо продолжило бы ухудшаться, либо ему стало бы лучше.
Incluso si tiene razón, ya no tomó medicamento para gota y si no continuaba deteriorándose, habría mejorado.
Твой состояние будет только ухудшаться.
Tu condición solamente va a empeorar.
Либо ему станет лучше, либо его состояние продолжит ухудшаться.
O se recupera por sí mismo o seguirá deteriorándose.
К сожалению, кроме нескольких пустяков и бесполезных реликвий, все, что у нас осталось - это Трон, и если родословная продолжит ухудшаться, скоро мы и его лишимся.
Desafortunadamente aparte de unas pocas chucherías y reliquias inútiles lo único que nos queda es la Silla del Trono y si las líneas de sangre continúan deteriorándose pronto también nos quedaremos sin eso.

Из журналистики

Тем не менее, многие предполагают, что текущее превосходство Америки в военно-экономических ресурсах создает ситуацию гегемонии и что аналогично случаю с гегемонией Британии в прошлом эта ситуация постепенно начнет ухудшаться.
Aun así, muchos creen que la preponderancia actual de los Estados Unidos en cuanto a recursos de poder es hegemónica y que decaerá, como ocurrió antes con la de Gran Bretaña.
Что касается налогово-бюджетной политики, то этот процесс уже в самом разгаре, и он нуждается в постепенном ужесточении в течение нескольких лет, чтобы уже тревожный уровень правительственных долгов не начал ухудшаться еще быстрее.
En cuanto a la política fiscal, ya está en marcha y necesita un endurecimiento gradual a lo largo de varios años, para que unos niveles de deuda estatal ya preocupantes no se deterioren aún más rápidamente.
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу.
Además, los problemas de salud de Kim podrían haberse agravado mucho más rápido de lo que los observadores piensan, lo que complica aún más las cosas.
США еще находятся в позиции, которая позволяет лидировать в мире, но без дальновидного лидерства их относительное положение, вероятно, будет продолжать ухудшаться.
Los EE.UU. están aún en condiciones de dirigir el mundo, pero, sin una capacidad de dirección de amplias miras, es probable que su posición relativa siga erosionándose.
Когда Путин обвинил США в оппозиционных демонстрациях, которые сопровождали его возвращение, отношения стали ухудшаться.
Cuando Putin culpó a Estados Unidos por las manifestaciones opositoras que acompañaron su retorno, la relación comenzó a deteriorarse.
Для всего того, на что эти страны хотят использовать воду, ее просто недостаточно, и ситуация будет только ухудшаться.
Sencillamente no hay suficiente agua para todos los usos que esas naciones le quieren dar, y la situación va a empeorar.
Фактически, ситуация может даже ухудшаться еще в течение одного или двух десятилетий, прежде чем она начнет меняться к лучшему.
De hecho, la situación puede agravarse durante otra década o dos antes de mejorar.
Потом внимание переключается, оставляя проблемы расти и условия жизни ухудшаться.
Y una vez la atención pasa a otro tema, los problemas siguen allí y las condiciones de vida empeoran.
Причём, ситуация будет только ухудшаться.
Y las cosas empeorarán.
И, по крайней мере, в последние три десятилетия, дело стало ухудшаться.
Y, por lo menos durante tres décadas, las cosas han ido empeorando.
В то же время, надо осознать, что это ведь только начало кризиса, потому что условия, толкающие людей на вынужденное покидание своих домов будут только ухудшаться.
Al mismo tiempo, éste es sólo el comienzo de la crisis, porque las condiciones que llevan a la gente a huir de su tierra natal no harán más que empeorar.
Более того, ситуация начинает стремительно ухудшаться для стран восточной Европы, которые не имеют ни экономической силы, ни политической стабильности тех стран, которые находились в составе ЕС в течение длительного времени.
Además, los nuevos Estados miembros de la UE de Europa del Este, que no tienen ni la fortaleza económica ni la estabilidad política de los miembros más antiguos, están empezando a caer en picada.
Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться.
De hecho, se agravará a lo largo de este año, por varias razones.
Если мы продолжим сегодняшний курс, ситуация будет только ухудшаться.
Si perseveramos en nuestro rumbo actual, la situación seguirá deteriorándose.

Возможно, вы искали...