averiguar испанский

устанавливать, обследовать

Значение averiguar значение

Что в испанском языке означает averiguar?

averiguar

Preguntar, explorar o investigar para descubrir la verdad acerca de un asunto Por extensión, hallar la verdad con respecto a lo que se averiguaba 1

Перевод averiguar перевод

Как перевести с испанского averiguar?

Примеры averiguar примеры

Как в испанском употребляется averiguar?

Простые фразы

Me gustaría averiguar cómo desactivar comentarios en mi blog.
Я бы хотел выяснить, как отключить комментарии в своём блоге.
Debo averiguar exactamente que salió mal.
Я должен выяснить, что именно пошло не так.
Traté de averiguar cuántas personas viven realmente en esta ciudad.
Я пытался выяснить, сколько людей в действительности проживает в этом городе.
No pudimos averiguar su dirección.
Мы не смогли установить её адрес.
No pudimos averiguar su dirección.
Мы не смогли узнать её адрес.
Acabo de averiguar que ella estaba embarazada.
Я только что выяснил, что она беременна.
Tenemos que averiguar.
Мы должны выяснить.

Субтитры из фильмов

Todavía hay mucho que estoy tratando averiguar sobre esto.
Я все еще столько всего пытаюсь понять про то.
A la mañana siguiente, Sir George fue a averiguar la causa de la misteriosa ausencia del Dr. Jekyll.
На следующее утро сэр Джордж решил выяснить в чем причина таинственного отсутствия доктора Джекила.
Una mujer sospechosa de brujería es lanzada al agua para averiguar si es culpable o no.
Женщину, уличённую в колдовстве, бросают в воду, чтобы выяснить, виновна она или нет.
He intentado averiguar cómo los excelentes jueces de la Inquisición se comportaban en tales circunstancias.
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
Intenta averiguar qué quiere, Cora.
Постарайся узнать, чего он хочет, Кора.
Después de averiguar sobre ti, descubrí que tenemos menos en común.
Я навел о вас справки и обнаружил, что между нами абсолютно ничего общего.
Por eso tengo dos espías vigilándolo. Quiero averiguar algo sobre él, algo para desacreditarlo.
Поэтому я нанял двух сыщиков, чтобы они собрали на него материал, что-нибудь компрометирующее.
Tiene que averiguar algo, pero no averigua nada.
Ему поручено разведать кое-что, что он не может разведать.
Ese sitio tiene algo sospechoso y voy a averiguar el qué.
Черт, что за ерунда! Я же помню, как положила её в карман.
Tengo que averiguar quién lo hizo.
Мне нужно узнать - кто это сделал.
Se han producido algunos chanchullos que queremos averiguar.
Здесь проворачивались какие-то темные делишки, и мы хотим в этом разобраться.
A ti te corresponde averiguar lo que él está haciendo.
Это твое дело разузнать, что он делает.
Fui a verte esta tarde, para averiguar sobre.
Да, я видел тебя.
Me ha costado averiguar dónde vivía.
Еле нашел, где Вы живете.

Из журналистики

Conforme vayamos aprendiendo más, podremos empezar a averiguar cómo tratar -e incluso prevenir- esas enfermedades.
Если мы лучше изучим эти условия, мы сможем начать выяснять, как лучше лечить - и даже предотвращать их.
Eso es lo que hacen los periodistas serios, después de todo: su trabajo consiste en averiguar lo que los funcionarios de gobierno no quieren revelar.
Это то, что делают, в конце концов, серьезные журналисты: их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать.
El reto para la ciencia es averiguar qué hacer, para quién y cómo.
Поэтому их необходимо оценить с точки зрения воздействия стресса и реакций на него, сфер действия и распространения плохого здоровья, а также качества и количества товаров или услуг.
Algunas amistades de Iraq localizadas en París y en Moscú consultaron a Bagdad para averiguar a quién prefería Saddam.
Друзья Ирака в Париже и Москве консультировали Багдад по поводу того, кого Саддаму следует предпочесть.
Conclusión: para averiguar cómo, cuando y dónde se distribuirán los activos y se generará la riqueza en decenas de países en el mundo desarrollado y en desarrollo en estos días, hoy debemos mirar hacia las capitales políticas, no financieras.
Суть в следующем: выяснять, в каких из развитых и развивающихся стран, каким образом, когда и где будут размещены активы и накоплено богатство.
Si el público no paga para verlos, las empresas que se benefician de mantener a los animales cautivos no podrán prosperar. Cuando nuestros hijos nos pidan que los llevemos al circo, deberíamos averiguar si el circo usa animales salvajes.
Если общественность не будет платить за эти зрелища, фирмы, которые получают прибыль от содержания диких животных, не смогут продолжить свое существование. Когда наши дети просят, чтобы мы взяли их в цирк, мы должны узнать, есть ли в цирке дикие животные.
Se necesitan múltiples encuestas para averiguar qué es lo que significa en realidad para los Estados Unidos -y para el mundo.
Огромное количество опросов требуется для того, что понять, что это в действительности означает для Соединенных Штатов и для всего мира.
Para averiguar si ella era la causa de la infertilidad, empezó a dormir con otros hombres.
Она говорит, что снег и лед тают.
Intento ponerlas en perspectiva y averiguar cuáles deben preocuparnos de verdad y cuándo debemos actuar al respecto.
Я стараюсь рассмотреть их под разными углами и определить те, которые действительно стоят беспокойства, и когда надо принимать меры.
Es más, no puede averiguar cómo se desempeñaron otros vehículos similares, porque no hay ninguno.
Кроме того, вы не можете сравнить понравившийся автомобиль с похожими, потому что их нет.
Así pues, Karnofsky y Hassenfeld, junto con otros seis amigos que también trabajaban en el área financiera, se dividieron el campo para averiguar qué organizaciones de beneficencia podían demostrar su efectividad.
Поэтому Карнофски и Гассенфельд объединились с шестью друзьями, также работавшими в сфере финансов, и разделили между собой благотворительные организации, чтобы выяснить, какие из них можно назвать эффективными.
La idea es averiguar si las vidas de las personas que reciben la asistencia cambiaron positivamente de forma sostenida.
Идея заключается в том, чтобы узнать, изменились ли в итоге жизни людей, проживающих на стороне принимающей помощь, в лучшую сторону.
Cuando Leon Rozenblit y yo descubrimos esa ilusión y su especificidad, organizamos una serie de estudios para averiguar por qué la capacidad explicativa es tan vulnerable ante una sensación falsa de conocimiento.
Когда Леон Розенблит и я обнаружили эту иллюзию и ее специфику, мы провели серию исследований, стараясь выяснить, почему понимание и способность объяснить являются столь уязвимыми к ложному чувству знания.
NUEVA YORK - Incluso en tiempos normales, a los inversores, individuales e institucionales por igual, les es difícil averiguar dónde y en qué invertir.
НЬЮ-ЙОРК - Даже в нормальные времена как индивидуальные, так и институциональные инвесторы с большим трудом принимают решения, куда инвестировать и в какие инструменты.

Возможно, вы искали...