устанавливать русский

Перевод устанавливать по-испански

Как перевести на испанский устанавливать?

Примеры устанавливать по-испански в примерах

Как перевести на испанский устанавливать?

Простые фразы

Устанавливать солнечную панель нерентабельно.
No es rentable instalar un panel solar.

Субтитры из фильмов

Отец Фитцгиббон, я пришел сюда не печи устанавливать.
Pero Padre, no he venido a instalar estufas nuevas.
Я обязуюсь не устанавливать общение ни письменное, ни какими-либо другими средствами ни с одним человеком за пределами замка.
No me comunicaré por carta u otros medios. con nadie que viva fuera del castillo.
В современных домах принято устанавливать холодильники со сниженным шумом вентилятора и устойчивой внутренней температурой.
El congelador doméstico tiene un condensador que elimina el ruido y la humedad.
Мне надо ехать домой, устанавливать елку.
Tengo que ir a casa a decorar el árbol.
Тарна Вы можете устанавливать правила.
Tarna, puedes fijar las condiciones.
Далеки должны были проверить его, прежде чем устанавливать, прежде чем позволить старику уйти.
Los Dalek deberían haberlo comprobado antes de instalarlo, antes de dejar que el viejo se fuese.
И не надо будет устанавливать контроль над устройством после завершения каждого маневра.
Y verán que no es necesario que Uds. recuperen el control de la nave luego de haber completado cada maniobra.
Ну, она не только это делает, видишь ли, если я, если я не забываю устанавливать ХЭДС.
Bueno, sólo lo hace, si mal no recuerdo, si pongo el HADS.
Вы должны устанавливать связь с людьми.
Tiene que referirse a la gente.
Только то, что ты раньше была боссом, не означает, что я позволю тебе устанавливать собственные правила.
Porque hayas sido la jefa no permitiré que hagas lo que quieras.
Ну что, Доктор, можно уже устанавливать?
Bueno, Doctor, se puede arreglar?
Устанавливать что?
Arreglar para qué?
Ладно, мальчики, Начинаем устанавливать.
Bueno, chicos.
Не могу поверить что ты сказал Крамеру устанавливать кабельное во время вечеринки.
No puedo creer que digas a Kramer que instalaran el cable ahora.

Из журналистики

Они будут устанавливать контакты с международными покупателями и инвесторами.
Establecerán contactos con compradores e inversionistas extranjeros.
Поэтому японские экспортеры предпочитают устанавливать цены в йенах.
Esto hace que los exportadores japoneses prefieran establecer precios en yenes.
У стран было мало стимулов, чтобы устанавливать мир со своими соседями, по мере того как они пользовались финансовой поддержкой США и СССР.
Los países tenían pocos incentivos para hacer la paz con sus vecinos, mientras disfrutaran del apoyo financiero de los EE.UU. o de la URSS.
Подлинная представительная ассамблея в 21 веке не будет устанавливать форму правления, в которой существуют политические заключенные, цензура, подавление национальных меньшинств и женщин, пытки, исчезновения или содержание под стражей без суда.
Una asamblea genuinamente representativa en el siglo XXI no establecerá un sistema de gobierno que tolere la existencia de presos políticos, censura, opresión de las minorías y las mujeres, tortura, desapariciones de personas o detenciones sin juicio.
Он помогает сосредоточить исследования на конкретных вопросах, устанавливает сроки для их завершения, проводит строгую оценку результатов исследований и позволяет устанавливать стоимость патента на основе рыночных цен.
Ayuda a enfocar la investigación, proporciona plazos, analiza los resultados y permite que las patentes se valoren a precios de mercado.
Хотя некоторые производственные рабочие места могут быть перемещены за пределы страны или автоматизированы, роботы пока еще не способны модернизировать здания, устанавливать фотоэлектрические элементы на крышах домов или строить вертикальные фермы.
Si bien se pueden externalizar o automatizar las tareas de algunas fábricas, los robots no pueden aún reequipar edificios, instalar células solares de PV en los tejados ni construir viveros verticales.
Президент в основном председательствует на заседаниях национальных лидеров ЕС, и влияние текущего президента зависит от его или ее способности устанавливать повестку дня и облегчать поиск компромиссов.
El Presidente preside principalmente durante las reuniones de los líderes nacionales de la UE, y su influencia como titular del puesto depende de su capacidad para establecer la agenda y facilitar acuerdos.
В 2014 году и в дальнейшем генеральным директорам и их советам нужно будет устанавливать новые приоритеты, вкладывать средства с умом и с готовностью поддерживать эксперименты.
En 2014 y más adelante, los Directores Generales y sus juntas tendrán que fijar nuevas prioridades, invertir sabiamente y estar dispuestos a apoyar la experimentación.
С мандатом, полученным на выборах 12 июня, а также почти 42 года после того, как ДП была свергнута военной хунтой, ПСР стала устанавливать новые стандарты в развитии Турции.
Con el mandato que recibió en las elecciones del 12 de junio, y casi 42 años después de que el PD fuera derrocado por una junta militar, el AKP surgió para establecer nuevos puntos de referencia en el desarrollo de Turquía.
В либеральных демократических государствах выборы в федеральные органы подразумевают, что выигравшей стороне предоставляется мандат от народа управлять и устанавливать стратегические приоритеты до следующих выборов.
En las democracias liberales, se supone que las elecciones nacionales dan al bando ganador un mandato popular para gobernar y establecer prioridades de políticas hasta las elecciones siguientes.
Я продолжаю сохранять глубокую веру в то, что Европа является решением, особенно для обществ, которые должны углублять, а то и устанавливать, демократические традиции.
Sigo creyendo muy profundamente que Europa es la solución, sobre todo para las sociedades que necesitan profundizar -si no establecer- una tradición democrática.
Надо отметить, что корпорация может и должна устанавливать ограничения на использование ее продукции и услуг Абсолютистская линия, поддерживающая полную свободу выражения, терпит крах перед лицом конкретных примеров.
No hay duda de que una corporación puede y debe poner límites al uso de sus servicios. La línea absolutista (dejar que prevalezca una completa libertad de expresión) se desmorona ante algunos ejemplos incómodos.
Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен.
Así las cosas, los bancos centrales deben fijar el precio de la liquidez en el precio de mercado un día sí y un día no.
Вместо этого Германия обращает основное внимание на качество, что позволяет немецким компаниям устанавливать более высокие цены и находить новых клиентов.
En cambio, el énfasis alemán en la calidad permite a sus empresas cobrar más caro y seguir ganando clientes.

Возможно, вы искали...