borne | bordo | borda | orbe

borde испанский

край

Значение borde значение

Что в испанском языке означает borde?

borde

Extremo lateral de algo. En las vasijas, la orilla alrededor de la boca. Náutica.| Costado exterior del navío desde la superficie del agua hasta la borda. Anatomía.| El límite e las superficies de los órganos.

borde

El hijo nacido fuera de matrimonio. El vástago de la vid que no nace de la yema.

borde

Hablando de árboles, el silvestre que no está injerto ni cultivado. Malhumorado, de mal carácter, mal genio.

Borde

Apellido.

Перевод borde перевод

Как перевести с испанского borde?

Примеры borde примеры

Как в испанском употребляется borde?

Простые фразы

Ella está al borde de una crisis de nervios.
Она на грани нервного срыва.
El hombre estaba al borde de la muerte.
Мужчина находился на грани смерти.
Mi lápiz cayó del borde de mi mesa.
Мой карандаш упал с края стола.
El lápiz rodó y cayó por el borde de la mesa.
Карандаш покатился и упал с края стола.
Nuestra firma se encuentra al borde de la quiebra, me da vergüenza decirlo.
Мне стыдно сказать, но наша фирма находится на грани банкротства.
Esta situación le puso al borde de la desesperación.
Эта ситуация поставила его на грань отчаяния.
Él se paró en el borde del precipicio.
Он встал на краю обрыва.
Tom casi tuvo un infarto cuando vio a Mary parada al borde del techo.
У Тома чуть не случился сердечный приступ, когда он увидел Мэри, стоящую на краю крыши.
El tigre siberiano se encuentra al borde de la extinción.
Сибирский тигр находится на грани исчезновения.
Estábamos al borde de un precipicio.
Мы были на краю бездны.
Tom estaba al borde de las lágrimas.
Том едва сдерживал слёзы.
Estábamos parados al borde de un profundo abismo.
Мы стояли на краю глубокой бездны.
Él está parado al borde de un abismo.
Он стоит на краю пропасти.
La pobre chica estaba al borde de la muerte.
Бедная девушка была на грани смерти.

Субтитры из фильмов

En un hermoso pueblecito, al borde del canal... se hallaba la casa de una familia feliz.
В маленькой красивой деревушке, на берегу канала. расположился дом. в котором проживало счастливое семейство.
Gudule no se percató de que andaba por el borde de una cantera.
Гуду не заметила, как оказалась на краю каменоломни.
La medicina no podía hacer más por Cyrus West, cuyos codiciosos parientes, como gatos sobre un canario, le habian llevado al borde de la locura.
Медицина уже ничего сделать не может для Сайруса Уэста, чьи алчные родственники, напоминающие котов вокруг канарейки, довели его до края безумия.
Se encuentra a 20 pies del borde del claro.
Это примерно в 20-ти футах от края поляны.
Todos los campos de Las Hurdes tienen forma de estrechas bandas de tierra al borde del río.
Все поля в Лас Хурдес имеют форму полосок вдоль берегов реки.
Tras esta declaración. tengo que decir que hoy tengo 54 años. que partí de muy abajo. que si no subí mucho, al menos si fui lejos, que solo viví del dinero de los demás, que fui rico y. hoy estoy al borde de la miseria.
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко! Я всегда жил на деньги других людей, и, таким образом, имел миллионы.
Creo que algo con un borde negro alrededor podría ser apropiado.
Думаю, с чёрной окантовкой будет в самый раз.
Estuvo al borde de la muerte, señor.
Вы были почти при смерти.
Ése no es modo de hablarle a tu amado. cuando vuelve a casa tras estar al borde de la muerte.
Так не разговаривают с тем, кого любят когда он приходит к вам почти из могилы.
Ibas a sobrepasar el borde.
Ты подбежала прямо к краю.
Fue la institutriz la que increpó al Sr Jessup desde el borde.
Это медсестра крикнула. мистеру Джессапу на берег.
Algo en esa casa la condujo hacia el borde, y si no la hubiera agarrado, hubiera caido.
Что-то в доме заставило её побежать к краю утёса,. и если бы я не поймал её, она могла упасть.
Tan pronto como llegamos al borde de la ciudad, me echó.
И как только мы подехали к краю города, он избил меня.
Llegaré tan alto que ningún gigante podrá alcanzar el borde de mi falda.
Я буду так высоко, что никакой гигант не сможет достать до края моей юбки.

Из журналистики

Por fortuna, nunca había habido una época mejor para que Occidente -en particular, la UE- la aparte del borde del abismo.
К счастью никогда ранее еще не представлялось такой хорошей возможности для Запада--и в особенности для Евросоюза--чтобы подтолкнуть Украину в сторону от края обрыва.
SANTA BARBARA - La campaña del gobierno chino para que su moneda, el renminbi, sea incluida en los activos de reserva del Fondo Monetario Internacional parece estar al borde del éxito.
САНТА-БАРБАРА. Кампания китайского правительства по включению своей валюты женьминьби (китайский юань) в резервные активы Международного валютного фонда (МВФ), кажется, находится на пороге успеха.
WASHINGTON, DC - Ahora que Ucrania está en estado de agitación y Estados Unidos y Rusia observan cautelosamente cada movimiento del otro, el mundo parece estar al borde de una confrontación prolongada similar a la Guerra Fría.
ВАШИНГТОН - С непорядком на Украине, и пристальными взглядами США и России за каждым шагом противоположной стороны, кажется, что мир на грани начала длительного противостояния сил подобному холодной войне.
Tras haber estudiado estos factores, creemos que la economía mundial está al borde de un cambio transformador -la transición hacia un orden económico mundial multipolar.
Изучив данные факторы, мы считаем, что мировая экономика находится на краю трансформационного изменения - перехода к многополярному мировому экономическому устройству.
Las vacunas erradicaron la viruela y dejaron la polio al borde de la erradicación; las vacunas salvaron a millones de niños del sarampión, la difteria, el tétanos y otras enfermedades mortales o discapacitantes.
Вакцины ликвидировали оспу, столкнули полиомиелит на грань исчезновения и спасли миллионы детей от кори, дифтерии, столбняка и других смертельных и инвалидизирующих заболеваний.
En ocasiones previas, cuando el sistema financiero estaba al borde de una crisis, las autoridades se organizaron y lo rescataron del abismo.
В прежних случаях, каждый раз, когда финансовая система доходила до грани краха, власти координировали свои действия и спасали ее.
CAMBRIDGE - Mientras la economía mundial se tambalea al borde de un precipicio, los críticos de la profesión económica plantean interrogantes sobre su complicidad en la crisis actual.
КЕМБРИДЖ. По мере того как мировая экономика балансирует на краю обрыва, критики экономической профессии поднимают вопросы о её соучастии в текущем кризисе.
Qué contraste entre Borlaug y los magos financieros de Wall Street que llevaron al mundo al borde de la ruina y argumentaban que debían recibir cuantiosas remuneraciones y compensaciones para estar motivados.
Какой контраст между Борлоугом и финансовыми чародеями с Уолл-стрит, поставившими мир на грань гибели! Они утверждали, что должны получать значительные вознаграждения, чтобы иметь мотивацию.
No hay indicios que el país haya estado al borde de una crisis de financiamiento.
Нет никаких знаков, которые бы явно свидетельствовали об обращении кризисных процессов.
Estamos viviendo -según algunos- al borde de una revolución nanotecnológica, donde la materia se maneja a una escala miles de veces más pequeña de lo que el ojo puede ver, y los materiales familiares se comportan de maneras inesperadas.
Некоторые считают, что мы стоим на пороге нанотехнической революции, когда вещество преобразуется в масштабах в тысячи раз меньших, чем может различить глаз, и привычные материалы ведут себя неожиданным образом.
No obstante, el poder tecnológico y empresarial de California (por si solo, sería la novena mayor economía del mundo) coexiste con un sistema político disfuncional que lo ha llevado al borde de la bancarrota fiscal.
И все же технологическая и предпринимательская энергия Калифорнии - сам по себе штат был бы восьмой экономической системой в мире - сосуществует с дисфункциональной политической системой, которая подтолкнула его к грани финансового банкротства.
La industria del carbón está intentando que los países en desarrollo carguen con el mismo modelo de crecimiento insostenible que ha llevado al planeta al borde del desastre climático.
Угольная промышленность стремится внедрить в развивающиеся страны ту же самую нестабильную модель развития экономики, которая привела планету к краю гибели из-за изменения климата.
Sin embargo, mientras estamos sentados al borde del abismo, vale la pena reexaminar nuestras presunciones de que como la pobreza alimenta el conflicto, el desarrollo socioeconómico debe fomentar la estabilidad política y reducir el recurso a la violencia.
Не все потеряно, и есть веские причины полагать, что кенийцы преодолеют текущий политический кризис и вернут страну на ее многообещающий курс.
NUEVA YORK - La crisis de la eurozona parece a punto de alcanzar el clímax: Grecia está al borde de la cesación de pagos y de una salida deshonrosa de la unión monetaria, mientras que Italia está al borde de perder acceso a los mercados.
Кризис еврозоны, кажется, достигает своего апогея; Греция на грани дефолта и постыдного выхода из валютного союза, а сейчас еще и Италия на грани потери доступа к рынку.

Возможно, вы искали...