грань русский

Перевод грань по-испански

Как перевести на испанский грань?

грань русский » испанский

borde límite cara término faz faceta arista orilla frontera filo canto arcén

Примеры грань по-испански в примерах

Как перевести на испанский грань?

Простые фразы

Эта ситуация поставила его на грань отчаяния.
Esta situación le puso al borde de la desesperación.
Любовь и ненависть разделяет тонкая грань.
Hay una fina línea entre el amor y el odio.

Субтитры из фильмов

Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
Debemos admitir que hay una línea que divide. la superstición y lo sobrenatural.
Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием.
Los psicólogos pasaron años intentando hallar esa sutil diferencia entre mente y alma.
Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден: в этот миг Я будущим полна.
Que ambas cartas me han llevado más allá del ignorante presente. y percibo cercano el futuro, en este instante.
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Aun cuando se ha transformado en odio. nunca sabes si es sólo la otra cara del amor.
Вы поставили всю вселенную на грань уничтожения.
Están a punto de destruir todo el Universo.
С помощью этих сеансов я могу заглянуть за грань.
Me ayudan a penetrar en el misterio de otro mundo.
Грань за которой мир духов, которому я принадлежу.
Un mundo al cual siento ya que pertenezco.
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы.
Nos traicionó. un aventurero sin escrúpulos que nos llevó al borde mismo del desastre.
Все образцы пришли на грань вымирания.
Todos los especímenes han alcanzado el punto de colapso.
Время есть, чтоб не выйти за грань. Ни разу не видел такой скорости, как у этого робота.
Nunca había visto un robot como ese.
Смертная казнь - это классовое оружие; это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
La pena de muerte es, pues, un instrumento de clase. y ya es hora. de que alguien se interponga entre el pueblo. y los locos sanguinarios.
Есть та грань, которую вы не перейдете.
Eso significa que para usted hay un límite.
Вы сами сказали есть некая грань.
Como Ud. dijo hay un límite que no traspasaré.
Грань между Палатой лордов и Пентонвильской тюрьмой очень, очень тонка.
La línea divisoria Entre la Casa de los Lores y la cárcel de Pentonville es muy, muy fina.

Из журналистики

Вакцины ликвидировали оспу, столкнули полиомиелит на грань исчезновения и спасли миллионы детей от кори, дифтерии, столбняка и других смертельных и инвалидизирующих заболеваний.
Las vacunas erradicaron la viruela y dejaron la polio al borde de la erradicación; las vacunas salvaron a millones de niños del sarampión, la difteria, el tétanos y otras enfermedades mortales o discapacitantes.
Какой контраст между Борлоугом и финансовыми чародеями с Уолл-стрит, поставившими мир на грань гибели! Они утверждали, что должны получать значительные вознаграждения, чтобы иметь мотивацию.
Qué contraste entre Borlaug y los magos financieros de Wall Street que llevaron al mundo al borde de la ruina y argumentaban que debían recibir cuantiosas remuneraciones y compensaciones para estar motivados.
Безусловно, когда речь заходит об обеспечении здоровья нации, существует тонкая грань между защитой публичных прав и ущемлением прав личности.
Por supuesto, cuando se trata de proteger la salud, hay una línea muy fina entre proteger a la población y atentar contra los derechos individuales.
Мировой спрос на потребление рыбы растет, и вместе с ним расширяется и мировой рыбный промысел, приводя некоторые виды на грань исчезновения.
La demanda global de consumo de pescado está creciendo y también la capacidad para capturarlo, lo que ha llevado a que algunas especies casi se extingan.
Корпоративный мир и формальное рабочее место в более общем смысле больше не может быть строго отделенными от неформального мира, в котором грань между работой и досугом стала более размытой.
Ya no se puede separar el mundo empresarial -de hecho y en sentido más general, el lugar de trabajo propiamente dicho- del mundo extraoficial en el que el trabajo y el ocio han quedado desdibujados.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
Esta falta de confianza ha llevado a la Eurozona al límite de la implosión y está poniendo en duda el mismo futuro de la unidad europea.
Политикам-оппортунистам станет легче переходить грань между левыми и правыми, и, возможно, появится новая центристская партия.
Los políticos oportunistas podrán cruzar la frontera entre izquierda y derecha con más facilidad y tal vez surja un nuevo partido de centro.
Прибавьте к этому необеспеченный и высокорисковый оборот ценных бумаг финансового сектора США, и станет неудивительным процесс прихода мировой финансовой системы на грань полного коллапса в два последующих года.
Si a esto le sumamos las actividades insostenibles de hipotecas de alto riesgo y securitización del sector financiero en Estados Unidos, no sorprende que los dos años siguientes llevaran al sistema financiero global al borde de un colapso absoluto.
Например, они могут накапливать скрытые дисбалансы по спросу и предложению, которые неожиданно могут обнаружиться, когда будет перейдена грань.
Por ejemplo, pueden acumular desequilibrios ocultos de oferta y demanda, que pueden quedar en evidencia abruptamente al superarse cierto umbral.
Россия, где грань между контролируемыми государством и частными компаниями зачастую бывает размытой, продемонстрировала эту стратегию в Европе.
Rusia, donde a menudo está poco definida la línea entre empresas estatales y privadas, ha demostrado esta estrategia en Europa.
Гораздо меньше обсуждаются экологические последствия данного проекта, который поставил регион на грань катастрофы.
Existe menos debate sobre el impacto ambiental del proyecto, mismo que bordea lo catastrófico.
Финансовый сектор и его идеология свободного рынка привели мир на грань катастрофы.
El sector financiero y su ideología de libre mercado habían llevado al mundo al borde de la ruina.
Однако, обращаясь к этому образу в политике, критики переступают грань между подразумеваемым и порочащим.
Cuando se invoca esta imagen en política es cuando los críticos rebasan el límite entre lo constructivo y lo nocivo.
Государственное безразличие - это странное и противоестественное состояние ума, при котором стирается грань между преступлением и наказанием, жестокостью и состраданием, добром и злом.
La indiferencia gubernamental es un estado mental extraño y anormal, en el que se desdibujan las divisorias entre el crimen y el castigo, la crueldad y la compasión y el bien y el mal.

Возможно, вы искали...