край русский

Перевод край по-испански

Как перевести на испанский край?

Примеры край по-испански в примерах

Как перевести на испанский край?

Простые фразы

Я хочу пойти с ней на край света.
Quiero ir hasta el fin del mundo con ella.
Я пойду за тобой на край света.
Te seguiré hasta el fin del mundo.
Я еду на другой край света.
Voy a la otra punta del mundo.
Я еду на другой край света.
Me voy al otro lado del mundo.

Субтитры из фильмов

Если бы лишь одна любовь имела значение, я бы отправилась с вами и на край света!
Si el amor lo fuera todo, Rudolf, te seguiría hasta el fin del mundo.
Нет, это богом забытый край.
Nada más que el campo baldío.
Я не достоин поцеловать даже край её одежды.
Y les aseguro que no le llego ni a los talones.
Это был край Всадников и Хлопковых плантаций называвшийся Старым Югом.
Había una tierra llamada El viejo sur.
В таком случае, в 60 км отсюда, по эту сторону от Пиксли, работы для вас непочатый край.
Hay trabajo a 65 kilómetros, de este lado de Pixley.
Проигравшему нет необходимости уезжать на другой край земли.
No hace falta que el perdedor se vaya hasta Siberia.
Я не пойду, одна воздушная волна ее веера может унести меня на край света.
No iré, una simple sacudida de su abanico puede lanzarme hacia alguna tierra lejana.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Entonces comenzó la tempestad en mi alma. Me pareció que atravesaba la melancólica laguna con el tétrico barquero del que nos hablan los poetas para entrar en el reino de la noche eterna.
Хоть на край света.
Cualquier parte.
Нет-нет, ничего такого, просто вода в ванне льётся через край.
No, nada de eso. Es sólo que la bañera está rebalsando.
Слезы, недовольства и жалобы льются через край.
Lágrimas, discusiones y berridos que llegan hasta el cielo.
У всего есть край.
Ellos tienen la ventaja.
Спрячь это в край одежды.
Ponlo en el borde del vestido.
Мужчина и женщина покинули родной край, шли много дней подряд, куда глаза глядят.
El hombre y la mujer se han ido de la casa y han de haber caminado durante días.

Из журналистики

Забайкальский край мог бы относительно легко расширить связи с нуждающимися в ресурсах странами Азии, с выгодой для всех.
La región Transbaikal podría expandir con relativa facilidad sus vínculos con las economías asiáticas necesitadas de recursos, en beneficio de todos.
Бисмарк однажды определил этот навык как способность интуитивно предугадывать движения Бога в истории и ухватиться за край его одежд в момент, когда он проносится мимо.
Bismarck se refirió una vez a esto como la habilidad de intuir los movimientos de Dios en la historia y coger el dobladillo de Su ropaje cuando pasa.
В то же время высокие издержки тирании льются через край на остальной мир в форме неконтролируемых заболеваний, перемещений беженцев, насилия и преступности.
Pero los altos costos de la tiranía se derraman hasta el resto del mundo, en forma de enfermedades sin control, movilizaciones de refugiados, violencia y criminalidad.
После референдума в Ирландии она слепо и безрассудно поставила себя на край политической бездны.
Con el referendo irlandés se ha lanzado ciegamente y sin necesidad a una calamidad política.
Таким же образом, осенью 2008 года угроза финансового Армагеддона привела не только Германию, а весь мир на край пропасти.
Asimismo, en el otoño de 2008, la amenaza de un Armaguedón financiero colocó al borde del desastre no sólo a Alemania, sino también a todo el mundo.

Возможно, вы искали...