sueño | dueto | duelo | nuevo

dueño испанский

владелец, хозяин, господин

Значение dueño значение

Что в испанском языке означает dueño?

dueño

Hombre que posee algo. El señor de la casa con respecto a la servidumbre. Hombre encargado de la educación de un pupilo.

dueño

Se dice de la persona que posee o controla algo.

Перевод dueño перевод

Как перевести с испанского dueño?

Примеры dueño примеры

Как в испанском употребляется dueño?

Простые фразы

En el comunismo el Estado es el dueño de los medios de producción.
При коммунизме государство является владельцем средств производства.
El hombre es esclavo de lo que dice y dueño de lo que calla.
Человек - раб того, что он говорит, но господин тому, о чём молчит.
El dueño del bar compró un nueva mesa de billar.
Владелец бара купил новый бильярдный стол.
El dueño de esta casa es el Señor Yamada.
Владелец этого дома - сеньор Ямада.
Tom terminó convirtiéndose en el dueño de la compañía.
Том в итоге стал владельцем компании.
El perro va donde va el dueño.
Собака идёт туда, куда идёт её хозяин.
Juan es dueño de una zapatería.
Хуан - хозяин обувного магазина.
Tom sueña con ser dueño de una casa en el centro de Boston.
Том мечтает стать владельцем дома в центре Бостона.
Tom desea ser dueño de un pequeño jardín frutal.
Том хочет иметь небольшой фруктовый сад.
Estoy buscando al dueño de esta guitarra.
Я ищу хозяина этой гитары.
La bicicleta refleja en cierta medida la personalidad de su dueño.
В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца.
El perro perdió al dueño y se volvió de la calle.
Собака потеряла хозяина и одичала.
El dueño vino a cobrar el alquiler.
Владелец пришёл за арендной платой.
Ese perro sigue a su dueño a todas partes.
Эта собака повсюду ходит за своим хозяином.

Субтитры из фильмов

Por el camino, llegaron a una granja y Ola le quiso preguntar al dueño si le gustaría asistir a la boda.
По дороге они проезжали через ферму и Ола решил пригласить хозяина на свадьбу.
El dueño del sitio donde me detuvieron.
И он сбежал оттуда, где вы меня арестовали.
Veremos quién es el dueño de esta habitación.
Посмотрим, кому принадлежит номер.
Shimbei Furusawa. El dueño de una de las mayores tiendas de antigüedades de Kyoto. Pidiéndole dinero a un viejo como yo.
Симбеи Фурусава владелец крупнейшего антикварного магазина Киото просит деньги у такого старика как я.
Tranquilízate. Él es el dueño del periódico.
Полегче, это владелец газеты.
Me gustaba porque me parecía que todos me obedecían. y que era yo. el verdadero dueño de todo ese trasiego.
Да, мне нравилось это, потому что я чувствовал, все слушались меня и это я создавал эту суету.
Era el dueño del molino en Pooker Hill.
Он владел Угрюм-холмом и мельницей на его вершине.
Seré el dueño de todo este tinglado antes de que terminemos.
К концу ночи это заведение станет моим.
Kent es dueño de todo el valle. y quiere cobrar 25 centavos por cada cabeza que pasa.
Теперь Кент собирает по 25 центов с головы за перегон скота.
En vista de tu interés por eI dueño, me asombra que no fueras tú.
Да. Учитывая твой интерес к её хозяину, удивительно, что ты этого не смогла.
Para conseguir tierras de gran valor, Pyncheon acusó fríamente a su dueño, un simple carpintero llamado Matthew Maule, de practicar brujería.
Чтобы заполучить ценный земельный надел, Пинчен хладнокровно обвинил его владельца, простого плотника Мэттью Моула, в колдовстве.
La parte delantera está rozada, y se lo tengo que decir al dueño. pero no tengo teléfono. Me pregunto cuánto voy a tener que pagar por esto.
Перед поцарапан но у меня нет мобильного телефона чтобы возместить ущерб?
No sé cómo contactar con el dueño.
Здесь нет контактной информации я возмещу вам ущерб.
Es mi privilegio como dueño de casa.
Это моя привилегия хозяина дома.

Из журналистики

Testificó que es importante tener superávit para pagar la deuda, pero que ese superávit no debe ser tan grande que el gobierno termine siendo el dueño de las industrias estadounidenses.
Он утверждал, что важно иметь профицит бюджета для выплаты долгов, однако этот профицит не должен быть слишком большими, чтобы правительство не уменьшало своей доли владения в промышленности Америки.
Pero esto fue posible sólo porque el gobierno sueco ya era dueño de todos los activos, evitando así la cuestión profundamente difícil de ponerles precio.
Однако это стало возможным только потому, что правительство Швеции уже являлось собственником всех активов, таким образом, обходя безнадежно трудный вопрос об их покупке.
Hay una pobreza desenfrenada, los orfanatos están desbordándose con niños abandonados y hay innumerables jaurías de perros sin dueño en las calles.
Свирепствует бедность, дома сирот переполнены брошенными детьми, по улицам бродят бесчисленные стаи одичавших собак.
Por otra parte, está el conflicto de intereses en curso entre Berlusconi Primer Ministro y Berlusconi magnate, que es titular de licencias públicas que lo convierten en dueño de un semimonopolio de los medios y de la publicidad en televisión.
Кроме того, продолжается конфликт интересов между Берлускони-премьером и Берлускони-магнатом, владеющим государственной лицензией, которая делает его полумонополистом в сфере газетно-журнальной и телевизионной рекламы.
El mayor dueño de medios de comunicación del país, que resulta ser el jefe de la seguridad estatal, extiende su imperio de medios haciendo un uso indebido de los tribunales.
Самый крупный медиа-магнат страны, который оказался главой службы государственной безопасности, расширяет свою медиа-империю, злоупотребляя судами.
Puede que veamos una casa en nuestra propia calle vandalizada por un irritado dueño desahuciado.
Вы можете увидеть, как в начале улицы разъяренный владелец громит дом из-за того, что его лишили права пользования его домом.
Oí la historia del dueño de una licorería cuyo hijo de un año había sido secuestrado y decapitado.
Я слышала историю о владельце винного магазина, годовалый сын которого был похищен и обезглавлен.
Pero las TMD también concuerdan con un gran cuerpo de evidencia histórica, el cual indica que, en tiempos de crisis, los responsables de políticas deben centrarse en apagar el fuego, no en negociar quién es dueño del agua y cuál será su costo.
Но ПДО также хорошо вписывается в большое количество исторических свидетельств того, что во времена кризиса политики должны сосредоточиться на тушении пожара, а не на ведении переговоров о том, кто владеет водой и какой должна быть ее стоимость.
Los valiosos especímenes científicos, sin importar quién sea el dueño de la tierra, no deberían estar a disposición de aquellos quienes ven sólo símbolos de dólar en la naturaleza.
Ценные научные находки, вне зависимости от того, кто оказался владельцем земли, не должны остаться во владении дельцов, видящих в природе только знаки долларов.
La complejidad de los conjuntos de préstamos securitizados que se vendían en todo el mundo -de manera bilateral directa- como piezas de distintos tramos de crédito, hizo que nadie estuviera seguro de quién era dueño de qué, o del valor de cada cosa.
Сложность секьюритизированных пулов ссуд, которые были проданы по всему миру - на взаимной основе с прилавка - как части разных долей, означала, что никто не был уверен в том, кто чем владеет, и во сколько это оценивается.
Como el dueño no podrá obtener un buen precio por un auto bueno, no colocará buenos autos en el mercado.
Поскольку владелец не в состоянии продать качественный автомобиль за высокую цену, он не станет выставлять качественный автомобиль на продажу.
Si no lo fuera, su dueño lo vendería para adquirir el otro terreno.
В противном случае, владелец одного участка продаст его, чтобы купить другой.
Empero, en realidad sus palabras resultaron vacías, y sólo sirvieron para velar otro episodio de su venganza personal en contra del oligarca Boris Berezovsky (el dueño de TV-6), venganza que no está a la altura de un estadista.
Но в действительности слова президента остались пустым звуком, прикрывающими личную месть олигарху Борису Березовскому (владельцу ТВ6). Такое поведение не совместимо с образом государственного деятеля.
Un buen ejemplo es si el dueño de un negocio puede dispararle a los ladrones que se escapan con su mercadería.
Вот хороший пример: может ли владелец магазина стрелять в грабителей, которые убегают с его товаром?

Возможно, вы искали...