недостаток русский

Перевод недостаток по-испански

Как перевести на испанский недостаток?

Примеры недостаток по-испански в примерах

Как перевести на испанский недостаток?

Простые фразы

У гениальных людей есть один главный недостаток - они не умеют проигрывать.
El defecto principal de la gente brillante es que no saben perder.
Недостаток денег - это корень всех зол.
La falta de dinero es la raíz de todo mal.
Недостаток сна повышает риск развития сердечного приступа.
La falta de sueño aumenta el riesgo de ataques cardíacos.
Недостаток сна берёт своё.
La falta de sueño pasa factura.
Оптимизм - это недостаток информации.
El optimismo es falta de información.
Быть невысоким - это не недостаток.
No ser alto no es una desventaja.
Недостаток сна понемногу ухудшает здоровье.
La falta de sueño poco a poquito alcanza a afectar la salud.
У всякого преимущества есть свой недостаток.
Cada ventaja tiene su desventaja.
Все жалуются на плохую память, но никто не жалуется на недостаток ума.
Todo el mundo se queja de su mala memoria; nadie de su poco entendimiento.
У моего лучшего друга только один серьёзный недостаток - он водит как сумасшедший.
Mi mejor amigo sólo tiene un defecto grave: que conduce como un loco.

Субтитры из фильмов

Да, но сейчас эти англичане испытывают сильный недостаток в говядине.
Estos ingleses se hallan sumamente faltos de carne de vaca.
Чудовище несомненно обладает очарованием, в котором мы испытываем недостаток.
La Bestia posee encantos que nosotros no tenemos.
Пэт, у тебя недостаток извилин в голове. Хорошо.
Tienes una mente imaginativa.
Вы же не арестуете меня. за недостаток эмоций.
A menos que me detenga por poco emotivo.
У вас недостаток гормонов. Но как вы можете судить по показаниям градусника?
Tiene problemas de hormonas.
В этом плане есть только один недостаток.
Sólo hay un punto flaco en enviar a Miss Partridge a Washington.
Именно добавка или недостаток ферментов обуславливает разницу.
Es la presencia o falta de las enzimas lo que marca la diferencia.
Это ваш главный недостаток.
Es tu mayor falla.
Его единственный недостаток в том, что он не любит выходить из дому.
Su único defecto es que no quiere salir.
Она научила меня тому, что любопытство - вовсе не недостаток.
Muy mal. Me enseñó la glotonería, la curiosidad no es una mala vida.
Я тебе говорил, что худший недостаток - это трусость.
Ya te he dicho que el peor de los pecados es ser cobarde.
У тебя есть этот недостаток, как у отца.
Tienes ese vicio, como tu padre.
Единственный недостаток в том, что вы делите туалет с рестораном внизу.
EI único inconveniente es que tendrán que compartir Ios servicios.
Не в привычках Клэр демонстрировать недостаток вежливости.
Clara no es así de descortés.

Из журналистики

Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Pero existe una desventaja importante: el acuerdo podría afectar a los exportadores de los países en desarrollo, a menos que la UE y Estados Unidos hicieran un esfuerzo concertado para proteger los intereses de esos protagonistas.
В Африке наблюдается избыток труда в сельском хозяйстве и острый недостаток рабочих мест в других отраслях.
África tiene un superávit de mano de obra agrícola y muy pocos empleos en otras áreas.
Иностранные инвестиции в страны Африки южнее Сахары, которые за последние годы достигли рекордного уровня, уходят обратно, что является признаком настороженности инвесторов, подчеркивая не только недостаток оптимизма в регионе.
La inversión extranjera en el África subsahariana, que alcanzó niveles récord en los últimos años, se está retrayendo, lo cual es una prueba de la cautela de los inversores, no de una falta de optimismo subyacente en la región.
Более того, поскольку активы финансовых организаций приобретались по большей части на занятые средства, недостаток кредита усугубляется тем, что им необходимо уменьшить долю заёмного капитала.
Más aún, puesto que los activos de las instituciones financieras se adquirieron principalmente con dinero prestado, la escasez de crédito se exacerba por su necesidad de reducir el apalancamiento.
За подобным подходом к обеспечению основных потребностей человека, регулирующим недостаток и избыток ресурсов на региональном уровне, стоит неоспоримая логика.
Suena muy lógico responder a esas necesidades básicas de tal forma que se administren las carencias y los excedentes a nivel regional.
Недостаток по текущим счетам США и азиатский избыток сократятся.
El déficit de cuenta corriente de Estados Unidos y el excedente asiático se achicarán.
Бедные крестьяне используют собственные семена с предыдущего сезона, испытывают недостаток в удобрениях, зависят от дождя, а не орошения, и не имеют практически никакой сельскохозяйственной техники помимо традиционной мотыги.
Los campesinos pobres usan sus propias semillas de la estación anterior, carecen de fertilizantes, dependen de la lluvia en lugar de la irrigación, y disponen de poca mecanización, si es que no ninguna, excepto el azadón tradicional.
Недостаток питательных элементов и чистой воды заберет еще два миллиона жизней.
Una falta de micronutrientes y agua potable se cobrará dos millones de vidas cada una.
Во-вторых, недостаток воды редко бывает абсолютным и еще реже является объяснением бедности.
En segundo lugar, la escasez de agua rara vez es absoluta y con menor frecuencia aún explica la pobreza.
Хотя многие из европейских лидеров могут и не согласиться с этими двумя апокалипсическими предсказаниями, они соглашаются с мнением, что назрела необходимость в переменах и что случай с Грецией показал недостаток в самой сути проекта.
Si bien es posible que no estén de acuerdo con ninguna de estas dos predicciones apocalípticas, muchos de los líderes europeos están entendiendo que hace falta un cambio, y que el caso griego reveló una falla en el centro del proyecto.
Этот недостаток кредита сдерживал экономический рост, что вносило свой вклад в экономические неурядицы страны; а сейчас поток кредитов практически иссяк.
Esa falta de crédito sofocó el crecimiento, lo que contribuyó a las angustias económicas del país; y ahora el crédito es virtualmente inexistente.
Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
Posteriormente, se consideró a los países miembros profundamente endeudados como si fueran los únicos responsables de sus desgracias y siguió sin corregirse el defecto estructural del euro.
Поэтому ЕС предлагает уникальную модель другим регионам, которые по-прежнему пребывают в конфликтах, испытывают бедность, недостаток инфраструктуры и экологический кризис.
Por esas razones, la UE ofrece un modelo excepcional para otras regiones que siguen empantanadas en los conflictos, la pobreza, la falta de infraestructuras y la crisis medioambiental.
Внутренняя культура чрезмерной осторожности и волокиты, установившася в рамках самой Комиссии, представляет собой недостаток, обсуждать который в Брюсселе не очень-то любят.
La propia tradición interna de cautela y burocracia de la Comisión es una limitación de la que a nadie gusta hablar demasiado en Bruselas.

Возможно, вы искали...