показать русский

Перевод показать по-испански

Как перевести на испанский показать?

показать русский » испанский

mostrar demostrar manifestar indicar enseñar designar presentar expresar exponer evidenciar atestiguar

Примеры показать по-испански в примерах

Как перевести на испанский показать?

Простые фразы

Чтобы лучше понять разницу, позволь мне показать тебе пример.
Para comprender mejor la diferencia, dejame mostrarte un ejemplo.
Том хочет тебе кое-что показать.
Tom quiere enseñarte algo.
Я должен кое-что тебе показать.
Tengo algo que enseñarte.
Я хочу тебе кое-что показать.
Quiero mostrarte algo.
Я хочу тебе что-то показать.
Quiero mostrarte algo.
Позволь мне тебе кое-что показать.
Déjame mostrarte algo.
У нас есть несколько новых продуктов, которые мы хотели бы показать тебе.
Tenemos algunos nuevos productos que nos gustaría mostrarte.
Улыбка - это также способ показать свои зубы.
Sonreír también es una forma de mostrar los dientes.
Я хочу показать тебе кое-что ещё.
Quiero mostrarte algo más.
Я хочу кое-что тебе показать.
Tengo algo que quiero mostrarte.
Я хочу сперва кое-что тебе показать.
Quiero mostrarte algo primero.
Я никому не могу показать это видео.
No le podés mostrar este video a nadie.
Я хочу тебе кое-что показать.
Quiero enseñarte algo.
Погоди, я хочу показать тебе кое-что.
Esperá. Quiero mostrarte algo.

Субтитры из фильмов

Я могу тебе показать.
Os lo puedo enseñar.
Он предложил поехать со мной в Париж, потому что хочет мне показать, где похоронены Абеляр и Элоиза.
Y preguntó venir a París conmigo Porque quiere mostrarme Donde están enterrados Abelardo y Eloísa.
Мы намерены показать вам всё, на что мы способны.
Bueno, estamos listos para enseñarle de lo que somos capaces.
Не могли бы мне показать, где Вы были только что с Региной.
Querría saber dónde estaba ahora mismo, con Regina.
Попросте его показать вам.
Hay que pedírselo con mimos.
Перед тем, как уйти, позвольте показать вам канализационные трубы, которые мы собираемся прокладывать.
Antes de que se retire, permítame enseñarle un tubo de alcantarilla que pondremos.
И если вы ребята хотите вернуться домой. позвольте мне показать, что вам нужно сделать прежде чем сможете вернуться домой.
Y si queréis volver a casa. os mostraré lo que debéis hacer antes de que podáis volver a casa.
Показать, с кем вы имеете дело?
Mi documentación está en el bolsillo.
Я уйду, но я заплачу, чтобы показать вам.
Pero recuperará su dinero. - Se lo devolveré para que vea.
Хорошо иметь добрую мать. Она умеет по особому показать свою ненависть.
Una mamá es tan buena lo es a su manera.
Но, я надеюсь, ты можешь показать мне.
Quizás pueda usted enseñármela.
Время от времени нам нужны войны, просто чтоб показать: мы самые крутые.
Necesitamos guerras para demostrar que somos los más poderosos.
Вот что я хочу тебе показать.
Quería enseñarte una cosa. Ven aquí.
Я могу показать дома и фото кинозвезд..
Puedo enseñárselas todas.

Из журналистики

Он сказал что-то о том, как в Америке выделяют черных мужчин, и попросил полицейского, который был белым, показать его служебное удостоверение.
Dijo algo sobre cómo en Estados Unidos se discrimina a la gente de color, y exigió al policía, que era blanco, su nombre e identificación.
Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
La limpieza del delta del Níger brinda una oportunidad a Nigeria, a la industria petrolera y a la comunidad internacional para demostrar convincentemente que ha comenzado una nueva época.
Тем не менее, власти не сомневаются в том, что они должны были на нем показать пример, чтобы другие не выражали похожих взглядов.
Y, sin embargo, las autoridades claramente creen que tenían que dar el ejemplo con él, para impedir que otros expresaran opiniones similares.
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
En los próximos años se verá si nuestro sueño compartido de liberar el mundo de las armas nucleares se hará realidad alguna vez.
Япония, экономический подъем которой за последние годы во многом связан с углублением связей с Китаем, также готова показать, что она рассматривает Китай не в качестве угрозы, а, как минимум, с точки зрения новых экономических возможностей.
Fue hace 30 años cuando el Primer Ministro Takeo Fukuda, padre del Primer Ministro actual, firmó un Tratado de Paz y Amistad con China.
Любое исследование, цель которого определить, ставится ли диагноз психиатрического расстройства излишне часто, выявляет, что некоторые пациенты при определенных условиях могут показать отрицательный результат при повторном тестировании.
Todo estudio que busque determinar si un desorden psiquiátrico está sobrediagnosticado encontrará que algunos pacientes con esta enfermedad no la tienen después de una nueva entrevista.
Конгресс может также показать меньшую готовность снять препятствия для вступления России во Всемирную торговую организацию, учитывая то, насколько широко поведение ее лидеров оценивается как антидемократическое.
El Congreso también puede mostrarse menos dispuesto a remover las trabas a la admisión de Rusia a la Organización Mundial de Comercio, en vista de lo que muchos consideran un comportamiento antidemocrático de sus líderes.
Сторонам нужно будет показать видимую сдержанность, когда дело дойдет до бонусов этого года.
Las empresas necesitarán mostrar una limitación visible en lo que concierne a la ronda de sobresueldos de este año.
Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства, которые они приняли.
Los países de la OCDE necesitan liderar con el ejemplo y cumplir con los compromisos que hicieron.
Такой референдум может также показать арабским суннитам и шиитам Ирака, что именно их насилие ведёт к распаду страны.
Tal referéndum también podría concentrar las mentes entre los árabes sunnitas y los chiítas de Irak cuando se den cuenta de que su violencia es la que está desmantelando al país.
Дебаты между США и Южной Кореей по ядерному оружию должны показать обеим сторонам, что их 59-летний союз срочно нуждается в обновлении.
Juntos, los aliados pueden mejorar las perspectivas globales de no proliferación nuclear, pero solo si forjan un gran acuerdo que tome en consideración las inquietudes de seguridad presentes y futuras de Corea del Sur.
Но, несмотря на стремление предыдущей администрации США показать своё влияние, она предпочла позволить Израилю - союзному, дружественному государству - делать то, что он хотел.
Sin embargo, a pesar de que las administraciones estadounidenses anteriores tuvieron ka oportunidad de hacer sentir su influencia, prefirieron permitir que Israel, estado aliado y amigo, hiciera lo que quisiera.
Я назначил комиссию по выяснению правды, а также инициировал процесс по примирению, целью которого является показать нам и всему миру все те ужасные действия, которые имели место.
Nombraré una comisión que establezca un proceso de verdad y reconciliación para mostrar ante nuestras conciencias y el mundo el recuento de estos horrores.
Для того, чтобы снова убедить главы стран ЕС в том, что им следует назначить его на второй срок, ему требуется показать, что за этот срок он сможет выполнить новые обещания.
Para convencer a los dirigentes nacionales de la UE de que deben volver a nombrarlo, ha de indicar que su segundo mandato puede ofrecer una nueva promesa.

Возможно, вы искали...