использовать русский

Перевод использовать по-испански

Как перевести на испанский использовать?

использовать русский » испанский

usar utilizar emplear aprovechar aplicar uso servir manejar hacer uso de consumir beneficiarse aprovecharse

Примеры использовать по-испански в примерах

Как перевести на испанский использовать?

Простые фразы

Если это покрасишь жёлтым, убьёшь двух зайцев одним выстрелом - и будет бросаться в глаза, и сэкономишь деньги, потому что сможешь использовать краску, которая у тебя уже есть.
Si lo pintas de amarillo, matarás dos pájaros de un tiro: resaltará, y ahorrarás dinero porque puedes usar pintura que ya tienes.
Вы будете использовать компьютер для учёбы, а не для игр.
Usarás el computador para estudiar, y no para jugar juegos.
Только в философии можно использовать порочный круг в доказательстве и получить за это высокую оценку.
Solo en filosofía uno puede usar un argumento circular y recibir elogios por ello.
Я бы хотел использовать эту возможность.
Me gustaría aprovechar esta oportunidad.
Язык можно использовать по-разному.
La lengua se puede usar de diferentes formas.
Ты подлец, способный использовать в своих целях родного отца.
Eres un canalla, capaz de aprovecharte de tu propio padre.
У страны есть ресурсы, но она не умеет их использовать.
El país tiene recursos, pero no sabe explotarlos.
Я не знаю, какой из ключей использовать.
No sé cuál es la llave que tengo que usar.
Пластиковые и стеклянные контейнеры можно использовать вторично.
Los envases plásticos y de vidrio pueden ser reutilizados.
Некоторые яды полезны, если использовать их должным образом.
Ciertos venenos, usados adecuadamente, son útiles.
Ацтеки приносили в жертву людей, чтобы вытащить им сердце и использовать его в качестве подношения богам.
Los Aztecas sacrificaban a personas para sacarles el corazón y dárselo como ofrenda a los dioses.
Я когда-то пользовался Твиттером, но потом он мне немного наскучил, и поэтому я перестал его использовать.
Yo solía utilizar Twitter, pero luego lo hallé un poco aburrido, así que dejé de utilizarlo.
С этого момента я не буду использовать это слово.
De ahora en adelante no usaré esa palabra.
Не следует использовать аббревиатуры в диссертации.
No conviene utilizar abreviaciones en una disertación.

Субтитры из фильмов

А так как ты не сможешь использовать знаменитое имя, то получишь только мелочевку.
Como la firma que pondrás no es famosa, no te darán un chavo.
Это что-то типа использовать вещь до покупки.
Y tendría la ocasión de probar antes de quedármelo.
Вы могли бы использовать таких рабочих на своих плантациях.
Usted podría usar hombres como los míos. en su plantación. - No.
Ты ведь не собираешься использовать чеснок. - Да, собираюсь.
No pensará usar uno de verdad.
Я остановлю машину, и я не буду использовать большой палец для этого.
Pararé un coche y no usaré mi pulgar.
Он начал использовать ту информацию, которую получил, когда находился здесь.
Empezaba a utilizar la información obtenida aquí.
У тебя не получится использовать меня для алиби.
No puedes utilizarme de coartada.
Единственная, которая спасает меня от искушений и где я могу использовать мои природные таланты без риска тюрьмы.
El único que puede librarme de toda las tentaciones. y que me permite hacer uso del don que me dio la naturaleza. sin dar con mis huesos en la cárcel.
Доктор Викс взял на себя смелость использовать полностью экспериментальный метод в хирургии.
El Dr. Weeks decidió, sin consultar a nadie, aplicar un método quirúrgico experimental.
Я хочу использовать часть мускула.
Utilizaré parte de un músculo.
С этого момента, я буду использовать все возможные средства, противостоять вам.
Sólo estoy empezando. Desde hoy, emplearé todos los medios para combatiros.
Я хочу использовать случай с похищением Фрейзера как рычаг,..
Debo usar el secuestro de Frazier para destapar este pozo negro.
Нет, я не буду использовать жену.
No usaría a mi esposa con ánimo de lucro.
Если ваш босс согласен, можете использовать этот текст.
Si su patrón está de acuerdo, use este manuscrito.

Из журналистики

Во-вторых, что более важно, наши лидеры должны стараться успокоить, а не использовать в своих целях общественную тревогу.
En segundo lugar, y más importante, es que nuestros dirigentes deben tratar de calmar la ansiedad del público en vez de aprovecharse de ella.
Но обоснованная критика должна опираться на факты и использовать общепринятые методы выражения несогласия и осуждения.
Pero la crítica creíble debe basarse en evidencias -y en criterios generalmente aplicables-.
Дабы быть этически последовательными, британские профсоюзы должны использовать ту же стратегию в отношении университетов в большом количестве стран, где нарушаются права человека и подавляется свобода слова.
Si los sindicatos británicos quisieran ser éticamente coherentes, deberían aplicar las mismas estrategias a las universidades en los diferentes países donde se violan brutalmente los derechos humanos y se reprime la libertad de expresión.
Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Pero el Banco aún no tiene fondos suficientes para satisfacer las necesidades urgentes de estos países, y tuvo que racionar la ayuda a una pequeña fracción de los flujos que se pueden usar de manera efectiva y confiable.
Вместо того чтобы писать для литературных критиков, они стали использовать более простой язык, в том числе индийские речевые обороты.
En lugar de escribir para críticos literarios, comenzaron a usar un lenguaje más sencillo, incluyendo expresiones indias.
Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально.
Los signatarios acordaron conservar la diversidad biológica mediante la atención a las especies y sus hábitats, y utilizar los recursos biológicos (por ejemplo, los bosques) de manera sostenible.
В то же время, мелкие фермеры будут получать постоянный доход, который они смогут использовать для микро-инвестиций в целях улучшения благосостояния, образования и здоровья.
Al mismo tiempo, los pequeños agricultores recibirían un flujo continuo de ingresos, que podrían utilizar en microinversiones para mejorar la riqueza, la educación y la salud de sus hogares.
Необходим новый подход: Европейский союз должен использовать перспективу европейской интеграции, как способ стимулирования региональной итеграции.
Es necesario tener un nuevo enfoque: la Unión Europea (UE) debería utilizar el prospecto de integración del Viejo Continente para promover la integración regional.
Хотя спустя 10 лет, им по-прежнему не безопасно использовать свои настоящие имена.
Aunque ya han pasado casi 10 años, todavía no es seguro utilizar sus nombres reales.
Конец зверствам был положен только после того, как США и НАТО решили использовать силу против сербов.
El final de las masacres se dió sólo cuando Estados Unidos y la OTAN decidieron utilizar la fuerza en contra de los serbios.
Существуют моменты, когда нежелание использовать силу является аморальным, и моменты, когда использование силы в необходимых пределах, или угроза такого использования, могут быть единственной моральной альтернативой.
Hay momentos en los que negarse a utilizar la violencia es inmoral y momentos en los que el uso mesurado de la fuerza, o la amenaza de su posible uso, puede ser la única alternativa moral.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
Dicho esto, sería peligrosamente ingenuo creer que el ejercicio del poder y la capacidad de intimidar son innecesarios.
Развивающиеся страны должны использовать свои ограниченные ресурсы максимально эффективно, и нет никаких сомнений относительно того, где в Африке можно найти наиболее привлекательные возможности.
Los países en desarrollo deben utilizar sus limitados recursos del modo más efectivo y no hay duda de dónde se pueden encontrar las oportunidades más atractivas en África.
Если дать африканской молодежи лучшее образование и возможность влиять на свое общество, то менее вероятно то, что их будут использовать в качестве пушечного мяса и что они возьмут в руки оружие и более вероятно то, что они возьмутся за книги.
Si se les da una mejor educación y los medios para influenciar a su comunidad será menos probable que los jóvenes africanos sean utilizados como carne de cañón, será menos probable que tomen las armas, y más probable que lean libros.

Возможно, вы искали...