уважение русский

Перевод уважение по-испански

Как перевести на испанский уважение?

Примеры уважение по-испански в примерах

Как перевести на испанский уважение?

Простые фразы

Его храбрый поступок снискал ему уважение.
Su valiente hazaña le otorgó el respeto.
Лев Толстой построил школу и основал либертарную педагогику, среди принципов которой было уважение к себе и себе подобным.
León Tolstói fundó una escuela y para ello creó una pedagogía libertaria cuyos principios instruían en el respeto a ellos mismos y a sus semejantes.
Он пытался завоевать уважение своих коллег.
Intentaba conquistar la estima de sus colegas.
Ты должен проявлять уважение.
Debes mostrar respeto.
Ты должен проявлять уважение.
Tienes que mostrar respeto.

Субтитры из фильмов

Я старался показать уважение к его убеждениям но хотел бы остаться подальше от его затей.
Me esforcé por parecer respetuoso con su confidencia. pero con el firme propósito de mantenerme lejos de sus asuntos.
Конечно, я должен был это сделать. Но люди, которые принимают это как она, вызывают уважение.
Que por supuesto, no tuve más remedio que hacerlo, y usted es esa clase de gente a la que ella intentará aferrarse.
А тут спокойно, уважение к церкви - первое, чему учил нас отец.
Ahora despacio, el respeto por la iglesia fue lo primero que nos enseñó mi padre.
Упоминание о правонарушениях отца может расшатать. уважение ребенка к родителям.
La referencia al expediente policial del padre, puede minar el respeto paternal del niño.
Если ты его разочаруешь, то потеряешь все его уважение.
Si lo defraudas ahora, matarás todo su respeto.
Ваша светлость, я собираюсь выказать ему величайшее уважение, но он не может ждать от меня ползанья по полу.
Tengo intención de mostrarle el máximo respeto a Su Majestad, pero no me arrastraré por el suelo.
Но я надеялся, что снискал его уважение.
Pero esperaba que fuera más considerado.
Госпожа Сент-Клер просит высказать вам свое уважение, но она не может принять ваше приглашение.
La Sra. St. Clair ruega os presente sus respetos. Pero no puede aceptar vuestra invitación.
А так как вашей жене я многим обязан от того, что я никогда не смогу погасить долг, я хочу поручить вам, сэр, передать мое уважение и наилучшие пожелания счастья.
Y ya que a vuestra esposa le debo mucho más de lo que jamás podré pagarle, quiero encargaros, señor, que le trasmitáis. mi respeto y mis mejores deseos de felicidad.
Это работа на всю жизнь, показывать уважение, которое вы должны испытывать к вашему мужу.
Es labor de toda una vida el enseñaros el respeto que le debéis a vuestro esposo.
Я покажу вам единственное уважение, которое вы понимаете.
Os voy a mostrar el único respeto que entendéis.
Если я ему не верну долг, то потеряю уважение к себе.
No puedo deberle a Cobby y respetarme a mí mismo.
У нас, творческих людей, большое уважение к трупам.
Los creativos respetamos el cadáver. Los tratamos con reverencia.
В каком-то общественном месте, где её верноподданные собираются, чтоб выразить уважение и любовь государыне?
En cualquier lugar público donde solían reunirse sus leales súbditos para expresar a gritos su respeto y su afecto por la soberana?

Из журналистики

Однако если к этому делу подойти правильно, то кризис имеет все шансы поднять уважение к Европейскому Союзу и его организациям.
No obstante, si se maneja de manera adecuada, la crisis podría mejorar la estima de la Unión Europea y sus instituciones.
Эти идеалы - уважение прав человека и человеческого достоинства, ответственность граждан за соблюдение правительством этих прав - олицетворяют самые высокие стремления человечества.
Dichos ideales -respeto de los derechos y la dignidad humanos por parte de sus gobiernos y responsabilidad de los ciudadanos para velar por que así sea- representan las más elevadas aspiraciones de la Humanidad.
Следуя подобным мерам защиты для ЛГБТ, международные инвестиции и помощь могут улучшить экономические показатели и укрепить уважение к основным правам человека.
Si se intenta aplicar protecciones similares para la gente LGBT, la inversión y la ayuda internacional pueden mejorar el desempeño económico y robustecer el respeto por los derechos humanos básicos.
Когда ребенок берет в руки оружие, он становится мужчиной и внушает страх, если не уважение.
Cuando un niño toma un arma, se vuelve un hombre e inspira miedo, si no respeto.
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения.
Los argumentos contra la permanencia de reyes y reinas son en su mayoría bastante racionales.
Если, скажем, Северная Корея проявляет уважение к международным стандартам экономического поведения, то ее можно было бы пригласить в Международный валютный фонд.
Si, por ejemplo, Corea del Norte estuviera dispuesta a respetar las normas internacionales de conducta económica, podría invitársele a ser miembro del Fondo Monetario Internacional.
Политические договоренности в отношении Судана обусловлены подходом, который уже скомпрометировал уважение к западным ценностям в других странах.
El consenso político emergente hacia Sudán se basa en un enfoque que ya socavó el respeto por los valores occidentales en todo el mundo no occidental. Sus medidas intervencionistas no funcionarán.
Более ценным является уважение, полученное за новые разработки, а не за результаты прошлых открытий.
Es más significativo el respeto que se deriva de incubar ideas, que el que se desprende de los productos de descubrimientos anteriores.
Уважение границ является предпосылкой к миру и стабильности на любом континенте.
El respeto de las fronteras es un requisito básico de la paz y la estabilidad en cualquier continente.
В действительности это ослабляет уважение закона.
De hecho, debilita el respeto de la ley.
В отличие от большинства гонконгских магнатов, о которых считается что они чрезмерно сосредоточены на политической целесообразности, Ли знают за совестливость и он заслуживает немалое уважение.
A diferencia de la mayoría de los magnates de Hong Kong, que se caracterizan por un gran oportunismo político, se ve a Li como una persona con una sólida conciencia y, por ende, digna de un gran respeto.
Они ищут интеллект, уважение, а также острое чувство общественного интереса и общественного благосостояния.
Buscan inteligencia, honor y un profundo sentido del interés público y del bien público.
Во-первых, борьба за человеческое достоинство и уважение к жизни, как и в случае с любой другой борьбой за права человека, идет постоянно и находится под тщательным контролем членов гражданского общества, причем больше граждан, чем государств.
Primero, la lucha por la dignidad humana y el respeto de la ley, como en el caso de cualquier lucha en pro de los derechos humanos, se debe a la iniciativa -y a su tenaz prosecución- de miembros de la sociedad civil, de personas más que de Estados.
Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение.
En las últimas dos décadas, los líderes chinos han estado tratando diligentemente de construir un nuevo edificio para ganar parte de ese respeto perdido.

Возможно, вы искали...