уважать русский

Перевод уважать по-испански

Как перевести на испанский уважать?

Примеры уважать по-испански в примерах

Как перевести на испанский уважать?

Простые фразы

Мы должны уважать местные обычаи.
Debemos respetar las costumbres locales.
Соперников надо уважать.
Hay que respetar a los rivales.
Вы должны уважать старших.
Tenéis que respetar a vuestros mayores.
Вы должны уважать старших.
Debéis respetar a vuestros mayores.
Родители сказали мне, что нужно уважать старших.
Mis padres me dijeron que hay que respetar a los mayores.
Мы должны уважать наших родителей.
Debemos respetar a nuestros padres.
Мы должны уважать других.
Debemos respetar a los demás.
Законы нужно уважать.
Las leyes deben ser respetadas.

Субтитры из фильмов

И я прошу уважать его и оставить меня в покое.
Sólo estoy pidiendo que por favor respeto que Y dejarme demonios solo.
Любить и уважать.
Para amarte y respetarte. -Para amarte y respetarte.
Мы больше никогда не сможем снова себя уважать.
Será una humillación.
Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Malhechores que los chicos habrán de reverenciar respetar y admirar e imitar.
И ты должен уважать мои чувства. Быть супругой Иоганна Штрауса непросто.
Si no quieres contármelo, no necesitas buscar excusas.
А любой спор нужно уважать. Разрешите?
He hecho una apuesta y necesito verla bien.
Если я вернусь домой в это безопасное место, я перестану себя уважать.
Si tuviera que volver aquí para estar a salvo, no me respetaría.
И тебе не стать настоящей женщиной, пока ты не научишься уважать человеческие слабости.
Porque nunca serás un ser humano o una mujer de primera clase. hasta que hayas aprendido a tener compasión por la fragilidad humana.
Но только нельзя, не получится стать настоящим писателем или настоящим человеком, пока ты не научишься уважать человеческие.
El hecho es que nunca, no puedes ser. un escritor de primera clase o un ser humano de primera clase. hasta que hayas aprendido a tener un poco de respeto por la frag.
Дети перестали уважать родителей.
Los hijos ya no respetan a sus padres.
Но мы должны уважать их.
Es que creo que deberíamos pensar un poco en ellas.
С этого момента ты будешь уважать её имя.
De ahora en adelante respetarás el nombre de Pearl.
Как это ужасно - не уважать собственную мать!
Es horrible no ser capaz ni de respetar a la propia madre.
Не Рим, но только великодушие признаком может стать Великого Цезаря, которого все мы будем чтить и уважать.
Que tengáis felicidad os queremos desear.

Из журналистики

Не удивительно, что эту религию стали уважать во всём мире.
No es sorprendente que esta región fuera respetada mundialmente.
Где ничто не предполагает, что личная мораль оказывает влияние на работу управляющего предприятием или правительственного чиновника, мы должны уважать право этого человека на личную жизнь.
Donde no haya ningún indicio de que una cuestión de moralidad personal haya tenido impacto en el desempeño de un ejecutivo o un funcionario gubernamental, deberíamos respetar la privacidad de esa persona.
Каждой из сторон необходимо начать уважать позицию других, не отказываясь при этом от своей собственной, а также находить общие точки соприкосновения.
Debería ser posible que cada parte respete la posición de la otra sin abandonar la suya propia y encontrar un terreno común.
Было бы менее затратным и более продуктивным для США заняться решением израильско-палестинского конфликта, вернуться к многостороннему подходу и уважать те моральные принципы, которые они рекомендуют другим.
Sería menos costoso y más fructífero para los estadounidenses abordar al conflicto entre israelíes y palestinos, regresar a un enfoque multilateral y respetar los principios morales que recomiendan a los demás.
Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей.
Así, una vez habiendo demostrado que la matanza es innecesaria, se dice que debería parar, que muestra una actitud errónea hacia los animales, que debemos mostrarles más respeto y no sólo tratarlos como un medio para alcanzar nuestros fines.
Например, в демократической Индии, потребовалось восемь лет, чтобы восстановить аэропорт в Мумбаи, потому что суды заставили правительство уважать права поселенцев на его окраине.
En la democrática India, por ejemplo, se tardó ocho años en reconstruir el aeropuerto de Mumbai, porque los tribunales obligaron al Gobierno a respetar los derechos de los ocupantes ilegales de sus alrededores.
Важная причина этого феномена состоит в том, что для создания успешной рыночной системы государство должно уважать базовые права личности: главенство закона, частную собственность и обеспечение правосудия.
Una importante razón para eso es que, con el fin de crear un sistema de mercado exitoso, el estado debe respetar los derechos individuales básicos: el imperio de la ley, la propiedad privada y la aplicación de la justicia.
Природный талант надо уважать за то, что он собой представляет - редко выпадающий счастливый биологический жребий.
Los talentos naturales deben respetarse por lo que son: la incidental suerte extraordinaria en la rifa biológica.
Десять лет назад при заключении Маастрихского договора страны-члены ЕС условились уважать историю, культуру и традиции всех народов, входящих в состав Европейского Союза.
Hace un decenio, con el Tratado de Maastricht, los miembros de la UE acordaron respetar la historia, la cultura y las tradiciones de todos los pueblos que la constituyen.
Украина, страна 47 миллионов людей, считала себя предполагаемым кандидатом на вступление в ЕС с 2004 года, когда Оранжевая Революция заставила правителей страны уважать правила выборов.
Ucrania es un país con 47 millones de habitantes y se ha considerado a sí mismo candidato a la membresía de la UE desde 2004, cuando la Revolución Naranja obligó a los gobernantes del país a respetar las reglas de las elecciones.
Во-первых, Конституционный договор гарантирует, что учреждения Союза будут уважать фундаментальные права каждого жителя ЕС.
Primero, el Tratado Constitucional garantiza que las instituciones de la Unión respetarán los derechos fundamentales de todo el mundo dentro de la UE.
Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
Los políticos respetarán la realidad, en lugar de manipularla, sólo si al público le importa la verdad y castiga a los políticos a los que sorprenda en maniobras engañosas deliberadas.
Согласно декларации Большой двадцатки, земельные сделки должны быть прозрачными и уважать права местных общин, в том числе водную и продовольственную безопасность.
Según la declaración del G-8, las transacciones de terrenos deben ser transparentes y respetar los derechos de las comunidades locales, entre ellos la seguridad alimentaria e hídrica.
Эти давно забытые люди будут продолжать давление на правительства и международные организации, пока основное право каждого человека на образование не будут уважать.
Estas personas, que han sido ignoradas durante mucho tiempo, seguirán presionando a los gobiernos y las organizaciones internacionales hasta que el derecho fundamental de todos a la educación sea respetado.

Возможно, вы искали...