вскоре русский

Перевод вскоре по-французски

Как перевести на французский вскоре?

Примеры вскоре по-французски в примерах

Как перевести на французский вскоре?

Простые фразы

Вскоре после происшествия приехала полиция.
Peu après l'accident, la police arriva.
Вскоре после этого я начал засыпать.
Peu après cela j'ai commencé à m'endormir.
Собака, укусившая ребёнка, вскоре после этого была поймана.
Le chien qui a mordu l'enfant fut attrapé peu de temps après.
Вскоре человек сможет отправиться на Луну.
Bientôt, l'homme pourra aller sur la lune.
Полиция появилась вскоре после происшествия.
La police est arrivée peu après l'incident.
Самолёт взлетел и вскоре исчез из виду.
L'avion décolla et fut bientôt hors de vue.
Вскоре он получил звание профессора.
Peu de temps après, il fut nommé professeur.
Вскоре пошёл сильный дождь.
Il se mit bientôt à pleuvoir très fort.
Том пообещал забыть об этом, но вскоре забыл о своём обещании.
Thomas promit d'oublier ça, mais ne tarda pas à oublier sa promesse.
Вскоре вы будете вознаграждены за свои усилия.
Bientôt vous serez payés de vos efforts.
Вскоре вы будете вознаграждены за свои усилия.
Bientôt vous serez récompensés de vos efforts.
Вскоре ты будешь вознаграждён за свои усилия.
Bientôt tu seras récompensé de tes efforts.
Вскоре ты будешь вознаграждена за свои усилия.
Bientôt tu seras récompensée de tes efforts.
Рухнула одна стена, а вскоре и весь дом.
Un mur s'est effondré, et bientôt toute la maison.

Субтитры из фильмов

В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Actuellement. notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Actuellement, notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
Альберт, мы должны побыстрее поправляться, чтобы вскоре поехать домой.
Il faut se remettre pour rentrer. Tout ira bien désormais.
И более того, вскоре я подарю тебе кольцо.
Et très bientôt, je te donnerai une bague.
Вскоре я стала знаменитой.
Ensuite, je devins célèbre, et.
Вскоре он больше не будет различать и говорить об этом.
Bientôt, il ne fera plus de différence et il n'en parlera plus.
А ребенок начинает плакать, вы встаете, переворачиваете его и вскоре уже 9:00 и вы заводите утенка.
Il pleure, on se lève, on le retourne et c'est l'heure de remonter des canards.
Этого не обещаю. Но вскоре подъедет агент с лицензией. Можете поговорить с ним.
Je peux rien vous assurer, mais vous pourrez voir l'agent chargé de ça.
Мне так говорил один парень, а вскоре покончил с собой.
Archie Leach disait de même, une semaine avant son suicide.
Например, я познакомилась с Вами, Вы мне нравитесь. Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Je te rencontre, tu me plais et il faut nous séparer, peut-être à jamais!
Вскоре, как этот парень Хольцмейер начнет говорить, мы выйдем в эти двери.
Dês que ce Holzmeir commence à parler, on s'esquive par derrière.
Вскоре после того, как мы поженились, Виктор вернулся в Чехословакию.
Peu après notre mariage, Victor alla en Tchécoslovaquie.
Повторяй их очень тихо и вскоре ты уснешь.
Répète-les très doucement et bientôt, tu t'endormiras.
И вскоре ты заснешь.
Et bientôt, tu t'endormiras.

Из журналистики

В результате новые пастбища и пахотные земли вскоре оставляются без всякой перспективы на восстановление первоначальных лесов и их уникальных экосистем.
En conséquence, le nouveau pâturage ou champ est bientôt abandonné, sans aucune perspective de régénération de la forêt d'origine et de ses écosystèmes uniques.
Рынок вскоре докажет правоту одной из сторон.
Le marché va bientôt montrer qui des deux a raison.
Они нашли непроходимые арктические льды и вскоре оставили свои попытки.
Ils découvrirent une glace arctique impénétrable et durent abandonner leur projet.
Недавно правительство Италии потерпело поражение во время парламентского голосования по вопросу отправки войск страны в Афганистан, в то время как Великобритания и Дания заявили, что вскоре начнут вывод своих войск из Ирака.
Récemment, le gouvernement italien a été renversé, après avoir perdu un débat devant le parlement sur le déploiement militaire en Afghanistan. De leur côté, la Grande-Bretagne et le Danemark ont annoncé l'amorce du retrait de leurs troupes d'Irak.
Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
Bien que la menace d'inculpation d'al-Bashir ait déclenché des protestations à Khartoum, personne ne s'attend à le voir apparaître à la barre incessamment.
Для этого требуется сносное руководство и благоразумная надежда на то, что вскоре дела пойдут лучше.
Il faut pour cela des dirigeants convaincants et l'espoir raisonné que la situation va s'améliorer.
Вскоре, однако, он испытывал отвращение к тому, что он видел как хаос конкурирующих идей.
Rapidement, cependant, il avait fait machine arrière devant le chaos d'idées concurrentes.
Однако вскоре стало ясно, что риск может быть взаимным. После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти.
Mais la Somalie montra rapidement que le bourbier ne concerne pas qu'un seul camp, puisqu'à la suite de l'intervention de l'Ethiopie, les islamistes se trouvèrent évincés du pouvoir.
Второй вопрос Граучо заключался в том, что граждане большинства коммунистических стран вскоре поняли, что утрата свободы, которую они пережили, не была компенсирована большим процветанием или более высоким уровнем жизни.
Le second aspect de la question de Groucho était que les citoyens de la plupart des pays communistes apprirent très tôt que la perte de liberté dont ils souffraient n'était pas compensée par une plus grande prospérité ou une meilleure qualité de vie.
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции.
Lors d'un récent discours à l'intention de l'industrie militaire française, Sarkozy a ostensiblement omis de renouveler sa promesse, prévenant à la place que le budget de la défense de la France pourrait être réduit.
К тому же, поскольку Индия настойчиво намекает министру иностранных дел Хилари Клинтон о своих проблемах, связанных с изменением климата, то, возможно, вскоре появится более сплоченный и неуступчивый блок развивающихся стран.
De plus, l'Inde réfutant les propositions de la secrétaire d'État américaine Hillary Clinton concernant le changement climatique, le risque est grand de voir émerger un bloc de pays en développement encore plus uni et sans concession.
Несмотря на то, что Николич вскоре подал в отставку после формирования нового правительства Сербии, его состав не предполагает большего сотрудничества с МТБЮ, и было бы глупо со стороны Евросоюза ожидать большего.
Bien que Nikolic ait rapidement quitté ses fonctions après qu'un nouveau gouvernement serbe a été formé, la composition du gouvernement laisse entendre que l'Union européenne serait bien naïve de s'attendre à une plus grande coopération avec le TPIY.
Ориана Фаллачи опубликовала свои длинные тирады по этому поводу вскоре после атак.
Oriana Fallaci a publié un long brûlot dans ce sens peu de temps après les attaques.
Вскоре высокие ставки процента создали напряженность в бюджете страны.
Bientôt, les taux d'intérêts élevés pesèrent sur le budget du pays.

Возможно, вы искали...