вступление русский

Перевод вступление по-французски

Как перевести на французский вступление?

вступление русский » французский

entrée adhésion préambule introduction

Примеры вступление по-французски в примерах

Как перевести на французский вступление?

Субтитры из фильмов

Моё вступление в клуб.
Je vais bientôt devoir hypothéquer ma maison.
За вступление в Остерлих!
A l'invasion de l'Osterlich!
Вступление.
Le début.
Вступление в брак, Руби, это серьёзное решение, которое несёт с собой определенные трудности.. уже не говоря об этих дополнительных препятствиях.
Le mariage est déjà tout un apprentissage, sans vous charger en plus.
Я пишу вступление к статье.
J'écris le début de l'histoire.
Слушай! Слушай это вступление трубы.
Ecoute sa trompette.
Я собираюсь написать небольшое вступление.
Je vais écrire une petite préface.
Здесь хорошее вступление. Мы могли бы придумать текст. Сочинили бы вместе либретто понимаете, гонорар пополам.
Nous pourrions y ajouter des paroles, les écrire ensemble. et partager les droits.
Разумеется. Тогда я сделаю краткое вступление и передам слово вам.
Juste un mot, et c'est à vous.
Помню, там было длинное вступление, полное чувства.
Je me souviens d'un long prélude plein de sensibilité.
Ганория еще не знает, что ваше вступление в брак несколько осложняется.
Cher Honoria ne le sait pas, mais un peu de difficulté a surgi sujet de votre mariage.
Говоря от лица всех жителей Твин Пикс, я и сказать не могу, как бесконечно мы рады приветствовать ваше вступление в наши гоуствудские ряды!
Au nom de toute la communauté, nous sommes très heureux de vous accueillir dans le projet Ghostwood.
Это твое вступление.
Voilà ton ouverture.
Это вступление.
Une ouverture, en effet.

Из журналистики

Для очень многих, включая меня, дальнейшее расширение НАТО на восток и вступление в альянс государств Прибалтики - Латвии, Литвы и Эстонии, бывших когда-то советскими республиками - это несбыточная мечта, воплощенная в реальность.
Pour beaucoup, y compris moi-même, l'élargissement de l'OTAN pour englober, entre autres, les États baltes, la Lettonie, l'Estonie et la Lituanie, autrefois républiques soviétiques, est l'avènement d'un rêve impossible devenu réalité.
Европейцы могли бы склонить чашу весов решительно в пользу реформаторов, вознаградив в конце концов усилия турков, выступающих за вступление в ЕС, на встрече на высшем уровне между руководителями стран-членов ЕС в декабре прошлого года.
Les Européens auraient pu faire pencher la balance en faveur des réformateurs de manière décisive en récompensant enfin les efforts des Turcs pro-UE au sommet des dirigeants européens de l'UE en décembre dernier.
К сожалению, кампания Меркель началась не очень благоприятно, и недавнее вступление в борьбу экстремисткой левой партии Оскара Лафонтена может сделать необходимым создание коалиции между христиан-демократами и социал-демократами.
Malheureusement, la campagne de Mme Merkel a pris un démarrage rocailleux et l'arrivée dans la course du parti d'extrême gauche d'Oskar Lafontaine obligera peut-être à une coalition entre les chrétiens démocrates et les sociaux démocrates.
Банковские облигации также могли бы быть уменьшены и превращены в капитал, что предотвратило бы вступление правительства во владение банками и предотвратило бы наступление кризиса суверенного долга из-за социализации банковских потерь.
Les obligations bancaires peuvent être réduites et converties en actions, ce qui permet d'empêcher une mainmise de l'Etat sur les banques et d'éviter que la collectivisation de leur perte entraîne une crise de la dette souveraine.
Хотя ваше вступление в должность премьер-министра произошло в результате инсульта Ариэля Шарона, я верю в то, что у вас есть возможность стать частью исторического примирения.
Même si votre accession au poste de Premier ministre s'est déroulée dans des conditions difficiles suite à l'hémorragie cérébrale d'Ariel Sharon, je pense que vous avez l'opportunité de participer à une réconciliation historique.
Более того, Европейская комиссия заявила о том, что готова приблизить вступление Сербии в Евросоюз, как только будет сформировано реформистки настроенное правительство в Белграде.
Qui plus est, la Commission européenne se dit prête à reprendre les négociations visant à rapprocher la Serbie de l'Union européenne, dès qu'un gouvernement favorable aux réformes sera formé à Belgrade.
Юго-западные территории страны находятся на той же долготе, что и страны южного Кавказа и Турция, которые уже являются участниками ЕПД, а Турция и вовсе является кандидатом на вступление в ЕС.
Les limites sud-ouest du pays ont la même longitude que les pays du sud du Caucase et de la Turquie, qui sont déjà des pays appartenant à la PEV ou, dans le cas de la Turquie, candidats à l'adhésion européenne.
Затем мы подали заявку на вступление в НАТО и начали приготовления для вступления в Европейский Союз, со всеми институциональными реформами, которые подразумевает такая цель.
Ensuite, nous avons demandé à adhérer à l'Otan et nous sommes préparés à devenir membre de l'Union européenne, avec toutes les réformes institutionnelles que ces objectifs impliquaient.
К тому же, положительные результаты стратегии расширения, а именно, вступление 10 бывших коммунистических стран в течение последних трёх лет, похоже, вселяют новую уверенность в сердца всех жителей ЕС.
Et dans toute l'Europe, les effets positifs de la stratégie d'élargissement et l'entrée de dix anciens pays communistes ces trois dernières années génèrent un nouvel aplomb.
Именно поэтому, вступление Америки в борьбу - это только вопрос времени.
C'est la raison pour laquelle l'entrée de l'Amérique dans la mêlée n'est plus qu'une question de temps.
Вступление в мае текущего года в Европейский Союз десяти новых стран-кандидатов из Центральной, Восточной и Южной Европы, сделает ЕС политически, экономически и социально более многообразным, чем когда-либо до этого.
Lorsque les dix états candidats d'Europe Centrale, de l'Est et du Sud rejoindront l'Union européenne en mai prochain, l'Union européenne sera plus diversifiée que jamais, politiquement, économiquement et socialement parlant.
Сегодня Европе нужен мир между культурами в той же мере, в какой ей нужен мир между нациями, и именно по этой причине мы должны приветствовать вступление Турции в наши ряды.
Aujourd'hui, l'Europe a besoin de la coexistence pacifiste des cultures autant qu'elle eut besoin de la coexistence pacifique des nations, et c'est pour cette raison que nous devons accueillir la Turquie au sein de l'Union.
Состав ЕС увеличился с 6 до 25 членов, и Болгария, Румыния, Хорватия и Турция ожидают своей очереди на вступление.
L'UE est passée de 6 à 25 membres et la Bulgarie, la Roumanie, la Croatie et la Turquie attendent leur tour à sa porte.
Однако Украина в ней не рассматривается как кандидат на вступление в ЕС, по крайней мере, в обозримом будущем.
Mais l'UE n'envisage pas que l'Ukraine la rejoigne, à tout le moins dans un avenir prévisible.

Возможно, вы искали...