affirmer французский
утверждать
Значение affirmer значение
Что в французском языке означает affirmer?
affirmer
Перевод affirmer перевод
Как перевести с французского affirmer?
affirmer французский » русский
Примеры affirmer примеры
Как в французском употребляется affirmer?
Простые фразы
Ce n'est pas une exagération d'affirmer que c'est un génie.
Не будет преувеличением сказать, что он гений.
À l'heure actuelle, on ne peut pas l'affirmer avec certitude.
В настоящий момент с уверенностью этого утверждать нельзя.
Affirmer n'est pas prouver.
Утверждение не доказательство.
Субтитры из фильмов
Sans boussole, je ne puis l'affirmer.
Без компаса могу только предполагать.
Je peux vous l'affirmer : cela va arriver!
Кстати, я точно знаю, что это случится.
Si je le dis, c'est que je suis prêt à l'affirmer.
Если я так считаю, значит, и присягну.
Comment pouvez-vous affirmer que c'est un amateur?
Почему вы так уверены, что это халтура?
Je ferais des allusions, des insinuations, des sous-entendus, des informations contradictoires, à démentir ou affirmer.
Я говорил бы между строк, о том, что может сбыться или же не сбудется. Намекал на важные вещи, опровергал так, чтобы на деле подтвердить.
Il est trop tôt pour l'affirmer.
Об этом еще рано судить.
Non, non. Mais plus tard, personne ne peut l'affirmer.
В этом деле не должно быть спешки.
Ils ont commis des actes graves, mais rien ne permet d'affirmer que les accusés sont responsables de crimes contre l'humanité.
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность.
Ces lettres sont identiques, je peux l'affirmer.
Я это подтверждаю.
Le directeur de l'hôpital, le docteur Shigeto, disait l'autre jour qu'on ne peut pas affirmer avec certitude qu'il n'y aura aucun effet différé.
Оигето, директор госпиталя, сказал, что вероятность последствий отрицать нельзя.
Capitaine. Pour qui vous prenez-vous pour affirmer une chose pareille?
Капитан Кирк, кто вы такой, чтобы говорить, что все будет хорошо?
Les jeunes éprouvent le besoin d'affirmer leur individualité.
Желание заявить о себе - естественная черта подросткового возраста.
Merci d'avoir un endroit. où nous affirmer.
Спасибо тебе за место, где можно остановиться.
Comment peux-tu affirmer cela?
Откуда вы знаете?
Из журналистики
La Chine s'est montrée experte à affirmer et promouvoir ses intérêts nationaux et à jouer sur l'équilibre des pouvoirs géopolitiques classiques.
Китай показал себя экспертом в напористом продвижении своих национальных интересов и в игре в классическую геополитику политического равновесия.
Cela nous rassurait de nous convaincre de cette généralité consistant à affirmer que les pays démocratiques recherchent la paix.
Ранее мы были уверены в общем правиле, что демократические страны ищут мира.
Rien ne montre vraiment la capacité de l'Allemagne à s'affirmer, malgré la vigueur de son discours.
Что касается способности Германии отстаивать свою позицию, тут особых свидетельств нет, несмотря на энергичную риторику.
Aujourd'hui, que se soit par rapport à l'Arunachal Pradesh, à Taiwan, aux îles Senkaku ou même aux Spratlys, la Chine fait peser une réelle menace militaire pour affirmer ses revendications.
Сегодня, будь то Аруначал-Прадеш, или Тайвань, или острова Сенкаку, или даже Спратли, Китай применяет угрозу силой, чтобы отстаивать свои претензии.
Puis plus récemment, la Chine et l'Inde rivalisent sur des projets cherchant à affirmer leur sphère d'influence par le secteur stratégique de l'énergie. Les généraux Birmans ont joué de ce bras de levier entre les deux parties.
В результате генералы Мьянмы смогли переиграть одну сторону за счет другой.
Il n'y aurait aucune pertinence à affirmer que le parti Russie unie du président Vladimir Poutine, contrairement au PCC, ne revendique aucune appartenance à l'idéologie marxiste.
То, что Единая Россия Владимира Путина, в отличие от КПК, не претендует на какую-либо форму марксистской идеологии, не имеет значения.
Aujourd'hui, les hommes d'Etat se plaisent à affirmer qu'eux aussi ont résisté à l'erreur du protectionnisme, mais cela est-il vrai?
Сегодняшние политики любят говорить, что они также избежали протекционистских ошибок, но правда ли это?
La crise a malmené le Consensus de Washington, dont l'hypothèse consistait à affirmer que le monde s'orientait progressivement vers la libre circulation des capitaux et des taux de change déterminés par le marché.
Кризис бросил вызов Вашингтонскому консенсусу, который предположил, что мир постепенно движется в направлении свободного движения капитала и определяемых рынком обменных курсов.
Ce que nous pouvons affirmer, c'est que la maladie elle-même n'est pas le bon ennemi à combattre.
Но мы можем сказать то, что сама болезнь - это неправильный враг.
Le véritable test de cette revendication chinoise consistant à s'affirmer protagoniste véritable et responsable au sein de la communauté internationale se jouera en effet très bientôt aux Nations Unies.
Действительно, скоро в ООН произойдет реальное испытание китайских утверждений о том, что он является ответственным участником мирового сообщества.
Or, quiconque connaît un tant soit peu l'approche américaine en matière de prêts multilatéraux sera d'accord pour affirmer qu'aucun pays n'a davantage exploité sa puissance et son influence aux fins d'avantages stratégiques que les États-Unis.
Но любой, кто хоть маленько знаком с американским подходом к многостороннему кредитованию знает, что ни одна другая страна не была настолько искусна в эксплуатации своей власти и рычагов для стратегических выгод.
Malheureusement, ce n'est pas la première fois que l'on entend des dirigeants - surtout aux Etats-Unis - affirmer qu'ils ont identifié un problème.
К сожалению, мы уже слышали, как лидеры - особенно из США - также и ранее заявляли, что они понимают проблему.
Alors que tous les éléments permettant de juger de la débâcle de Enron ne sont pas encore connus, on peut affirmer qu'il s'agit à la fois d'une faillite morale et d'une ombre portée sur le capitalisme.
Пока еще нет полной информации по делу Энрона, было бы справедливым заметить, что дело о банкротстве Энрона - это не только крупный скандал с точки зрения морали и деловой этики, но и пятно на репутации капитализма.
Ainsi, la Commission a-t-elle raison d'affirmer que le gouvernement devrait agir rapidement en faveur de réformes tout en en ignorant les conséquences?
Британское правительство, озабоченное поиском путей стимулирования экономического роста по мере приближения следующих выборов, несомненно, хорошо подумает, прежде чем вводить любые изменения, которые могут привести к оттоку бизнеса из страны.