достаток русский

Перевод достаток по-французски

Как перевести на французский достаток?

достаток русский » французский

aisance habileté compétence capacité aptitude

Примеры достаток по-французски в примерах

Как перевести на французский достаток?

Субтитры из фильмов

Если я зацеплю эту работёнку у Бена Хорна, достаток у нас в кармане!
Si Ben Horne me donne ce boulot, plus de problèmes.
У него много друзей. Хорошая семья, давно заработавшая хороший достаток.
Sa famille et leur fortune sont très anciennes.
А также достаток.
Il me donne la prospérité.
Если вы против голода, будьте за сверх-достаток пищи.
Ne soyez pas anti-famine, mais pour que les peuples aient suffisamment à manger.
Союз между нашими семьями принесёт достаток, а моему отцу поможет укрепить наше сопротивление.
Cette union restaurera leur fortune, et mon père profitera de leur influence pour renforcer la résistance.
Вновь обретенный достаток, помноженный на легкодоступные кредиты открыл двери в мир тщеславия и роскоши, который некогда принадлежал только богатым и знаменитым.
Il y a trois mois, j'ai dit. Une nouvelle richesse et des crédits facilement disponibles ont engendré vanités et excès autrefois réservés aux plus riches et célèbres.
Ваш кандидат. Я за примирение и достаток.
Je suis pour la conciliation et pour le bien-être.
Он голоден и у него небольшой достаток, что видно по манжетам и ботинкам.
Il a faim et il est mal à l'aise, ça se voit à ses manchettes et ses chaussures.
Маргарет, здесь, в Аризоне, губернатор едва ли может платить за нужды местных уроженцев, что и так бедны. достаток, образование, соцгарантии. особенно когда здешние семьи в двух-трёх зарплатах от черты бедности.
Margaret, ici en Arizona, l'administration peut à peine payer pour les pauvres de souche, que ce soit pour leur éducation, leur santé, leur chômage. Surtout quand tant de ménages sont à deux pas de la misère.
Карвер - место для неимущих. Фото отца и матери, которое вы храните в памяти телефона, говорит, что у них хороший достаток.
Votre famille semble aisée, elle ne s'y ferait pas enterrer.
Моё участие было для того, чтобы принести мир и. да, я признаю, увеличить мой достаток.
Mon implication était pour apporter la paix, et, oui, je l'admets, pour accroître ma fortune.
Достаток микробов, может, и не манит, но зато тиф манят антисанитария, стеснённые условия жилья и плохая вода.
Les microbes sont peut-être indifférents aux richesses, mais ceux de la typhoïde apprécient les mauvaises conditions sanitaires, les logements exigus, et le manque de stations d'épuration.
Но в этой жизни, нашей жизни, есть достаток. И есть удовлетворение.
Mais dans cette vie, dans notre vie, il y a abondance, et il y a satisfaction.
Наш достаток в руках других людей, и мы должны его забрать.
Nos succès sont entre les mains d'autres personnes et on doit leur prendre.

Из журналистики

Дети попадают в замкнутый круг бедности, существующий поколениями, несмотря на общий достаток общества.
Les enfants sont pris au piège d'un cycle persistant de transmission intergénérationnelle de la pauvreté, en dépit de l'abondance générale de la société.
Страстное желание иметь то, что кажется желанным, как прекрасное вино, каждый обнаруживает только тогда, когда имеет существенный достаток.
En vouloir une semble être un désir qui, comme le vin fin, ne vient qu'à ceux qui vivent déjà dans la richesse.
Но если им удастся это сделать, то они принесут американскому правительству еще больший достаток.
Mais si c'est le cas, ils feront gagner une fortune plus importante encore au gouvernement américain.
По этой причине политики во время предвыборных кампаний обещают невозможное: реформы, которые быстро обеспечат достаток, и это никому ничего не будет стоить.
Les politiciens en campagne promettent ainsi l'impossible : des réformes qui produiront une prospérité instantanée sans que cela ne coûte rien à personne.

Возможно, вы искали...