доставать русский

Перевод доставать по-французски

Как перевести на французский доставать?

Примеры доставать по-французски в примерах

Как перевести на французский доставать?

Простые фразы

Прекрати меня доставать. Я занят.
Arrête de m'ennuyer. Je suis occupé.
Прекрати меня доставать!
Arrête de me casser les pieds!
Хватит меня доставать!
Arrête de me casser les pieds!
Хватит меня доставать!
Arrêtez de me casser les pieds!
Прекрати меня доставать!
Arrête de m'embêter!
Хватит меня доставать!
Arrête de m'embêter!
Хватит меня доставать!
Arrêtez de m'embêter!
Прекрати меня доставать!
Arrête de m'embêter!
Хватит меня доставать.
Arrête de me taquiner!
Перестань меня доставать.
Arrête de me taquiner!
Хватит меня доставать.
Arrêtez de me taquiner!
Перестаньте меня доставать.
Arrêtez de me taquiner!
Я не хотел вас доставать.
Je n'ai pas voulu vous embêter.
Я не хотел тебя доставать.
Je n'ai pas voulu t'embêter.

Субтитры из фильмов

Пора доставать летнюю форму, в этой становится жарко.
Je vais sortir l'uniforme d'été. Il fait trop chaud.
Я буду доставать пулю.
Je commence à cureter.
Может и так, но предупреждаю - если вы будете нас доставать, то мы с парнями мигом с вами распрощаемся, ясно? -Ясно.
Ça ira peut-être, mais si vous faites la morale une fois, on vous laisse tomber comme une vieille chaussette.
Если у вас есть любимый табак, я буду рад доставать его для вас.
Et si vous aimez ces cigarettes, j'en stockerai.
Было тяжело доставать их в войну, но сегодня они регулярно поставляются из Гаваны.
Ils étaient devenus rares, mais ceux-ci viennent de Cuba.
Неожиданно, весь дом стал доставать меня.
Cette maison me rend soudain nerveuse.
Что ж если мы больше не увидимся, ты будешь вести себя хорошо, и не доставать меня?
Puisque je ne vais pas vous revoir, pouvez-vous ne pas être agaçant?
Я могу доставать вам любые новости - важные и не очень.
Je peux traiter grandes et petites nouvelles.
Как долго Райкеры ещё будут доставать нас?
Ne tremblons pas, nous ferions son jeu.
Пусть там и остаются, я скажу когда их доставать.
Laisse-les là. Je te dirai quand t'en servir.
Придётся тебе доставать свою норку.
Si le gel persiste, il revient entièrement couvert d'une hermine!
Я больше не собираюсь доставать тебя, милая Кристина. Я просто хотела сказать, что люблю тебя.
Je vous ennuie ma petite Christine, mais. c'est que je vous aime profondément.
Я буду доставать всех даже после смерти!
On me jettera devant le cimetière. Même mort, je les emmerderai. En puant.
Я все еще находился в поле зрения маяка Нисиномия, и это начинало меня доставать.
Le phare de Nishinomiya était toujours là! J'étais dégoûté!

Возможно, вы искали...