habileté французский

возможность, умение, ловкость

Значение habileté значение

Что в французском языке означает habileté?

habileté

Facilité, disposition, qualité qui rend propre à faire certaines choses, à réussir dans certaines actions, en particulier en utilisant ses mains.  Il accordait à son frère une grande habileté. Selon lui, ce gros garçon endormi ne sommeillait jamais que d’un œil, comme les chats à l’affût devant un trou de souris.  […] Marguerite, d’une aiguille d’or à la pointe arrondie, sondait les plaies avec toute la délicatesse et l’habileté que maître Ambroise Paré eût pu déployer en pareille circonstance.  Dès que les gerbes rejoignirent le hameau, Gustave et Le Balkanais entreprirent de constituer les gerbiers de blé et d'avoine. C'était un art ! Leur habileté à les construire était reconnue au-delà de la commune […]. Tour d'adresse.  Il y a des crimes qui deviennent innocents et presque glorieux par leur éclat, leur nombre et leurs excès : de là vient que les voleries publiques sont des habiletés et que prendre des provinces injustement s'appelle faire des conquêtes (Voltaire). (Histoire) Titre que les rois mérovingiens donnaient à certains de leurs officiers.

Перевод habileté перевод

Как перевести с французского habileté?

Примеры habileté примеры

Как в французском употребляется habileté?

Субтитры из фильмов

Plus que d'habileté, de bonté.
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта.
Si une chose nous distingue des bêtes, c'est notre habileté à comprendre, comprendre et pardonner.
Если что-то и отличает человека от животного,...то это способность понять, и поняв,...простить.
Ni Tatsuhei, ni Kesakichi n'arrivent à mon habileté. Dans le village, y a personne qui peut en prendre autant que moi.
Да, Тацухеи, Кесакичи и другие односельчане не очень-то умеют.
Herr Rolfe, avec l'habileté qui a caractérisé son système de défense, a déclaré que d'autres hommes partageaient avec les accusés, la responsabilité des actes qui ont été commis dans ce pays.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
Tu n'as pas l'habileté de ta mêre. Que Dieu ait son âme.
Лезвие как-то слишком легко скользнуло по ребрам.
Avec courage et habileté, ils affrontaient Indiens, bandits, canicule et eaux torrentielles.
Отважные, ловкие и быстрые против кровожадных индейцев, бандитов, гуляк и временами большой воды.
Pourquoi userais-je de pouvoirs divins, quand l'habileté humaine me suffit?
Зачем использовать божественную мощь, если достаточно человеческих возможностей?
Et regardez l'habileté avec laquelle ce visage a été sculpté de sorte que le quartz est mis en évidence dans l'œil. N'est-ce pas intéressant, hum?
И смотрите, как умело вырезано лицо, в глазах как раз кварц.
L'habileté contre les ennemis?
Уму против врагов?
Ils m'ont surpris par leur habileté.
Их мудрость меня удивила.
Mais les emmener sans encombre dans les plantations, avant que leurs forces ne soient diminuées en prison, nécessite habileté et préparation.
Но доставить этих баранов благополучно к плантациям, прежде, чем их сила иссушится тюрьмами его Величества - это требует навык и подготовку.
J'ai vraiment aimé. avec quelle habileté. tu as réussi à t'emparer. du bouquet de la mariée.
Мне очень понравилось, как ловко. ты перехватила букет. у других девушек.
Nous souhaitons vivement vous convaincre de notre habileté a délier les langues.
Мы хотели доказать вам, мистер Риверс. что у нас есть методы справяться с теми, кто не сотрудничает.
Tu n'es pas là pour ton habileté juridique.
Я вас выбрал не за ваши юридические навыки.

Из журналистики

Leur habileté à le faire prouve que l'Iran n'est pas un état totalitaire hermétique comme la Corée du Nord.
Их способность сделать это подтверждает, что Иран - это не закрытое тоталитарное государство наподобие Северной Кореи.
De façon plus générale, l'adoption de la loi anti-sécession est une grande déception pour ceux qui avaient apprécié l'apparente habileté de la diplomatie chinoise récemment.
В более широком смысле, тот факт, что закон против сепаратизма был все-таки принят, стал огромным разочарованием для тех, на кого производила глубокое впечатление явная утонченность и искусность китайской дипломатии в последнее время.
Certaines personnes travaillent plus dur, mettent leur intelligence en application avec plus d'habileté, ou ont simplement été assez chanceuses pour se trouver au bon endroit au bon moment.
Некоторые люди работают больше других, лучше пользуются своим интеллектом или же им просто повезло оказаться в нужном месте в нужное время.
Le régime a fait preuve d'une grande habileté.
Режим прекрасно разыграл свою карту.
Dans sa tentative de restaurer des relations avec l'Occident apparemment détériorées de manière irrémédiable, Kadhafi a joué avec une grande habileté la carte du pétrole et du gaz.
В своих усилиях восстановить казавшиеся безнадежно испорченными отношения с Западом, Каддафи разыграл нефтяные и газовые карты, которые он очень умело использует.
D'aucuns considéraient ce geste comme une simple reconnaissance de la réalité, mais en réalité il s'agissait d'une démarche de grande importance qui demandait habileté diplomatique et courage politique.
Некоторые видели в этом простое подтверждение действительности, однако, на самом деле, это был важный шаг, который требовал дипломатических навыков и политической храбрости.
Il faut peut-être être un ancien espion du KGB pour qu'un dirigeant du Kremlin joue au poker diplomatique avec habileté.
Наверное, именно бывшему агенту КГБ надо было стать главой Кремля, чтобы Россия начала умело вести игру в дипломатический покер.
Mettre fin à ce conflit va donc demander habileté politique et fermeté militaire soutenue.
Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Le Nobel de la Paix attribué à Al Gore est un tribut approprié à un dirigeant mondial qui a fait preuve de prescience, d'audace et d'habileté en alertant le monde sur les dangers du réchauffement climatique provoqué par l'homme.
Нобелевская премия мира Эла Гора - это воздаяние по заслугам мировому лидеру, который обладал даром предвидения, был смелым и умело обратил внимание всего мира на опасности изменения климата в результате человеческой деятельности.
La morale est qu'il faut gérer les phases de prospérité avec habileté et qu'il faut surveiller et limiter la quête des financiers pour des rendements toujours plus élevés.
Урок заключается в том, что экономическими бумами необходимо искусно управлять и что необходимо контролировать стремление финансистов к постоянному повышению прибылей.
Le défi de l'habileté politique du XXIe siècle consistera à échafauder des solutions communes à des problèmes communs.
Проблемой, возникающей перед управлением государственными делами двадцать первого столетия, будет необходимость разработки объединенных решений общих проблем.

Возможно, вы искали...