достигнуть русский

Перевод достигнуть по-французски

Как перевести на французский достигнуть?

достигнуть русский » французский

atteindre venir à bout de réussir obtenir faire arriver apprendre acquérir

Примеры достигнуть по-французски в примерах

Как перевести на французский достигнуть?

Простые фразы

Мы надеемся достигнуть вершины до наступления темноты.
Nous espérons atteindre le sommet avant qu'il ne fasse sombre.
Сейчас они ведут переговоры для того, чтобы достигнуть компромисса, удовлетворяющего всех.
Elles sont en train de négocier pour arriver à un compromis satisfaisant.

Субтитры из фильмов

Американскомуполярномуисследователю,РобертуПири,потребовалось более двадцати лет, невзгод и лишений, чтобы в 1909 году достигнуть Северного полюса.
Il a fallu au commandant Robert Reary 20 ans de difficultés et de misère Pour arriver au Pôle Nord en 1909.
Они должны достигнуть своих целей через час.
Ils n'atteindront pas leurs cibles avant une heure.
Сэр, если норма потери не увеличится мы имеем шанс достигнуть цели 3-8-4 координаты 0-0-3-6-9-1 и возможно успеть к плавучей метеостанции Танго Дельта.
Avec cette fuite, nous pouvons atteindre la cible 384. Coordonnées de grille: 003.691. Et on pourra atteindre le navire.
И за какие то недели можно было бы достигнуть достаточного улучшения жилого пространства.
En quelques semaines, des espaces d'habitation seraient mis en place.
Мы могли достигнуть подходящего места так скоро?
KATARINA : Avons-nous déjà atteint le Lieu de la Perfection?
Я думаю, вы должны достигнуть цели, мой дорогой.
Bien, je crois que ça devrait faire l'affaire, ma chère.
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
L'Assemblée Générale des Nations Unies, après qu'aucune des motions présentées au cours du débat n'a obtenu la majorité nécessaire, a adopté une résolution qui exclue toute intervention directe de l'ONU dans la question algérienne.
Суть в том, чтобы достигнуть точки связи лобных долей.
La question est de repérer le point de liaison des lobes frontaux.
Массовое безумие могло достигнуть и этой планеты.
La planète est atteinte de folie collective.
Он не должен достигнуть Ригеля.
Il faut l'empêcher d'atteindre Rigel.
Нам никогда не достигнуть космической скорости.
Aucune chance d'atteindre la vitesse de libération.
Чего Вы надеялись достигнуть этим?
Qu'espérez-vous accomplir ici?
Хотите, чтобы я поверил, что фильтр позволит троглитам достигнуть интеллектуального равенства с нами?
Vous voudriez me faire croire qu'un masque les rendrait plus intelligents?
Вы же не хотите достигнуть пика слишком рано. Вы выдохнетесь еще до полуночи.
Si vous culminez trop tôt, vous serez reparti avant minuit.

Из журналистики

Голландское исследование по использованию земель показало, что, используя более совершенные технические и экологические приспособления на самых лучших доступных землях, можно достигнуть значительных результатов в производстве продуктов питания.
Une analyse hollandaise sur l'utilisation des sols a montré que des gains substantiels pourraient être réalisés en terme de production alimentaire en employant le meilleur des techniques et des moyens écologiques sur les meilleures terres disponibles.
Проблема совместных действий не менее актуальна и требует срочного внимания, если мы хотим достигнуть подъема мировой экономики.
Mais la difficulté d'une action collective n'en est pas moins colossale et nécessite une attention immédiate si nous voulons maintenir une croissance mondiale forte.
Важно то, что новое исследование показывает, что посредством адаптации можно достигнуть гораздо большего, чем простыми сокращениями выбросов углекислого газа.
La nouvelle étude montre surtout que le phénomène d'adaptation sera plus à même de résoudre les problèmes que les réductions de carbone.
Чтобы достигнуть этого, необходимо провести последующую конференцию после Боннского Соглашения.
Pour y parvenir, il faut convoquer une conférence de suivi de l'Accord de Bonn.
Возрождения страны не удастся достигнуть малыми затратами.
La reconstruction du pays ne peut se faire à moindre coût.
Последний вариант - дефляции зарплат и цен - чтобы снизить затраты, достигнуть реального обесценивания и восстановить конкурентоспособность ассоциируется с все углубляющейся рецессией.
La dernière voie qui se présente - la déflation des salaires et des prix - pour réduire les coûts, parvenir à une véritable dévaluation et restaurer la compétitivité plongerait ces pays dans la récession.
Чтобы достигнуть всего этого, требуется четкий набор правил.
Pour réaliser tout cela il faut des principes clairs.
Потому что обладание военно-экономическими ресурсами не всегда подразумевает, что тот, кто ими владеет, может достигнуть требуемых результатов.
Mais le terme prête à confusion, la puissance ne suffit pas toujours à diriger les événements à sa guise.
В этом месяце им удалось достигнуть успеха, по крайней мере, на сегодня.
Ils y sont parvenus ce mois-ci, du moins pour l'instant.
Можно сказать, что она только смогла достигнуть приостановки их увеличения на время.
Cela a au mieux limité la hausse pendant un temps.
Этого можно достигнуть, если Всемирный Банк, правительства стран-доноров и бедные страны сосредоточат внимание на насущных потребностях беднейших фермеров мира.
Cet objectif est réalisable si la Banque mondiale, les gouvernements donateurs et les pays pauvres orientent leur attention vers les besoins urgents des agriculteurs les plus pauvres du monde.
Поскольку трудно достигнуть международного сотрудничества в вопросах реформы управления на постепенной основе, оно может быть достигнуто благодаря широкой договоренности, которая реорганизует весь финансовый порядок.
Il est difficile de parvenir à une coopération internationale sur les réformes de régulation à partir d'une base fragmentée. Mais il est possible d'y parvenir si l'on procède à une réorganisation totale de l'ordre financier dans son ensemble.
В таком случае инфляция может достигнуть уровня 1980-х годов (если не 1970-х) в большинстве стран мира.
Bien entendu, une récession aux États-Unis pousserait également la Fed à opérer de nouvelles baisses des taux d'intérêts, ce qui exacerberait encore les problèmes plus tard.
Однако, как обычно, правда оказалась гораздо сложнее, а, зная правду, можно понять и то, как достигнуть настоящего мира на Ближнем Востоке.
La vérité, comme d'habitude, est plus compliquée qu'il n'y paraît et la comprendre nous permet d'appréhender les étapes nécessaires à la mise en place d'une paix réelle.

Возможно, вы искали...