достигнуть русский

Перевод достигнуть по-португальски

Как перевести на португальский достигнуть?

достигнуть русский » португальский

obter atingir realizar fazer executar estudar efectuar efectivar desempenhar chegar a aprender adquirir

Примеры достигнуть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский достигнуть?

Простые фразы

Солнечному свету требуется восемь минут, чтобы при скорости света достигнуть Земли.
A luz solar leva oito minutos para chegar na Terra à velocidade da luz.

Субтитры из фильмов

Они должны достигнуть своих целей через час.
Eles só alcançam os alvos daqui a uma hora.
Сэр, если норма потери не увеличится мы имеем шанс достигнуть цели 3-8-4 координаты 0-0-3-6-9-1 и возможно успеть к плавучей метеостанции Танго Дельта.
A este ritmo de perda podemos alcançar o alvo 384. Coordenadas: 003,691. Depois íamos para o navio.
И за какие то недели можно было бы достигнуть достаточного улучшения жилого пространства.
Em pouco tempo, far-se-iam melhoramentos a nível habitacional.
Массовое безумие могло достигнуть и этой планеты.
A insanidade em massa pode ter chegado a este planeta também.
Он не должен достигнуть Ригеля.
Aquilo não pode chegar a Rigel!
Нам никогда не достигнуть космической скорости.
Não poderemos criar muita velocidade.
Хотите, чтобы я поверил, что фильтр позволит троглитам достигнуть интеллектуального равенства с нами?
Querem que acredite que a máscara pode trazer a igualdade aos troglitas?
Постижение это позволяет достигнуть нирваны - пробуждения, просветления!
O nirvana, devemos pensar que é um instrumento da mente.
Вы же не хотите достигнуть пика слишком рано. Вы выдохнетесь еще до полуночи.
Se atingir o cume cedo, vai voltar ao quarto antes da meia-noite.
Прежде чем достигнуть Земли, свет ее три четверти века пересекает мрак межзвездного пространства.
A luz que vemos proveniente desta estrela, demorou 75 anos a atravessar o espaço interestelar, na sua viagem para a Terra.
Благодаря тому что время замедляется с приближении к скорости света, специальная теория относительности даёт нам шанс достигнуть звёзд.
Porque o tempo se torna mais lento perto da velocidade da luz, a relatividade restrita proporciona-nos, o meio de alcançar as estrelas.
Человечество и наши потомки, кем бы они ни были, могут многого достигнуть за десятки миллиардов лет, остающихся до гибели Космоса.
Os seres humanos e os nossos descendentes, sejam eles quem forem, poderão fazer muita coisa em dezenas de milhares de milhões de anos, antes que o cosmos morra.
Скоро мы сможем достигнуть варп-скорости?
Quando podemos entrar em velocidade warp?
Только так, вы сможете достигнуть взаимопонимания между двумя различными народами и культурами.
Desta maneira, e apenas desta maneira, podemos esperar compreender os nossos vizinhos do mundo.

Из журналистики

Миру будет трудно достигнуть цели обеспечения устойчивых поставок энергоносителей, так же как и сокращения выбросов парниковых газов, если атомная энергия не будет оставаться важной частью глобального энергетического баланса.
Será difícil para o mundo atingir a meta dupla de assegurar um fornecimento de energia sustentável e travar os gases com efeito de estufa, se não considerar a energia nuclear como uma parte importante do leque energético mundial.
Существует возможность достигнуть умеренных позиций с обеих сторон, но их руководителям необходима верная платформа, на которой они смогут вносить необходимые корректировки.
Há espaço para a moderação nas posições mantidas por ambas as partes, mas é necessário fornecer aos seus líderes a plataforma adequada sobre a qual se poderão fazer os ajustes necessários.
С учетом затянувшегося в последние пять лет экономического спада, затронувшего даже самые сильные регионы развивающегося мира, в большинстве стран вряд ли удастся достигнуть стопроцентной занятости, во всяком случае, в ближайшем обозримом будущем.
Com a desaceleração económica prolongada da última meia década a espalhar-se até mesmo para as áreas mais resilientes do mundo em desenvolvimento, alcançar o pleno emprego é improvável na maioria dos países, pelo menos no futuro previsível.
Если сельскохозяйственный сектор Африки собирается достигнуть своего обещания - и если африканский экономический рост не намерен останавливаться - политики должны принять во внимание потребности таких фермеров, как Джойс.
Para que o sector agrícola de África cumpra a sua promessa - e para que o crescimento económico de África continue - os legisladores deverão levar em conta as necessidades dos agricultores como Joyce.
Есть те, кто будет говорить, что наивно хотеть мира, свободного от ядерного оружия, а тем более думать, что этого можно достигнуть.
Há aqueles que dirão ser ingénuo pretender um mundo livre de armas nucleares, muito menos pensar que isso se pode conseguir.
Еще более существенно то, что США на протяжении длительного времени являются примером того, чего могут достигнуть рыночные экономики и демократические политические взгляды.
De modo mais importante, os EUA são desde há muito um exemplo claro do que podem conseguir as economias de mercado e as políticas democráticas.
Первое - политическое, которое затрагивает суверенитет: полной европейской солидарности можно достигнуть только путем усиления фискального и монетарного федерализма, который позволил бы еврозоне действовать, несмотря на инакомыслие меньшинства.
A primeira é política e envolve a soberania: a completa solidariedade Europeia só pode ser conseguida através de um federalismo monetário e fiscal mais forte, que permitiria à zona euro agir, apesar de divergências minoritárias.
Конечно, принять полноценный международный кодекс о банкротствах, наверное, нельзя. Однако по многим вопросам можно достигнуть консенсуса.
Na verdade, poderá não ser possível estabelecer um código internacional completo para as falências; mas poderia chegar-se a um consenso sobre muitas questões.
Но если мы хотим достигнуть взаимного согласия по поводу этих правил, контроль за их соблюдением нельзя доверить учреждениям, которые слишком тесно связаны с той или иной стороной рынка.
Mas, para que o modelo seja consensual, a sua implementação não poderia basear-se numa instituição que esteja estreitamente relacionada com qualquer um dos lados do mercado.
Две проблемы, которые беспокоят меня больше всего - это то, что мы не сможем собрать средства, необходимые для реализации программ здравоохранения и развития, и что мы не сможем достигнуть ясности в способах оказания помощи беднейшим слоям населения.
Os dois desafios que mais me preocupam são a possibilidade de não conseguirmos angariar os fundos necessários para financiar projectos de saúde e de desenvolvimento, e que falhemos em concordar relativamente a objectivos claros para ajudar os mais pobres.
Учитывая это, правительство поощряло некоторые европейские образовательные учреждения, чтобы те попытались достигнуть того же совершенства в исследованиях, которое присуще лучшим университетам Соединенных Штатов.
Reflectindo isto, algumas instituições Europeias são encorajadas pelo governo para conseguir corresponder à excelência da pesquisa conseguida por universidades de topo nos Estados Unidos.

Возможно, вы искали...