достичь русский

Перевод достичь по-французски

Как перевести на французский достичь?

Примеры достичь по-французски в примерах

Как перевести на французский достичь?

Простые фразы

Мне удалось достичь вершины горы.
J'ai réussi à atteindre le sommet de la montagne.
Я хочу чего-то достичь в жизни.
Je veux être quelqu'un quand je serai grand.
Он хотел достичь успеха даже ценой своего здоровья.
Il voulait réussir, même au prix de sa santé.
Для них было сложно достичь острова.
Il était difficile pour eux d'atteindre l'ile.
Мы обязаны достичь нашей цели любой ценой.
Nous devons atteindre notre objectif à tout prix.
Я должен приложить все усилия, чтобы достичь этого результата.
Je dois m'efforcer d'atteindre ce résultat.
Как мне этого достичь?
Comment puis-je l'atteindre?
Полиции потребовалось слишком много времени, чтобы достичь острова.
La police avait besoin de trop de temps pour atteindre l'île.
Многие беженцы пытаются достичь Европы.
De nombreux réfugiés tentent de rejoindre l'Europe.
Этой цели слишком трудно достичь.
Cet objectif est trop dur à atteindre.

Субтитры из фильмов

Подумать только, каких высот я могу достичь.
Je l'égalerai peut-être!
И мы можем достичь этого такой дерзкой и отважной акцией, какая запланирована на сегодня.
On ne peut accomplir cela que par une action aussi téméraire et intrépide que celle prévue pour cette nuit.
Кажется, я только теперь начинаю понимать, чего ты пытаешься достичь.
Je ne fais que commencer à percevoir ce que tu tentes d'accomplir.
Боже, ты же можешь достичь чего-то.
Tu pourrais accomplir quelque chose.
Мы бы хотели достичь согласия по каждому следующему параграфу.
Nous aimerions avoir votre accord sur chaque paragraphe avant de continuer.
Придется снова ломать кости, чтобы достичь правильного соединения.
Il faudrait lui recasser les jambes et espérer qu'elles se ressoudent mieux.
Потому что в 20 вы уже должны чего-то достичь.
Parce qu'à vingt ans, on devrait déjà avoir accompli quelque chose.
Чтобы достичь цели, мне нужно было задействовать самые изощренные приемы.
Pour y arriver, je dus recourir aux plus subtiles ressources..
Чтобы достичь Иркутска нужно преодолеть около семи тысяч верст через территории, половина из которых находится под абсолютным контролем татар.
Pour parvenir jusqu'à Irkoutsk il y a près de 7 mille verstes à franchir et dont la moitié au moins se trouve sous le contrôle absolu des régions soulevées.
Сегодня к полудню работа должна была достичь уровня, показанного здесь.
Voilà où devrait en être le travail aujourd'hui à midi.
Нам нужно развиваться, стремясь достичь самого высокого уровня.
Il faut cultiver l'élite.
В политике главное - достичь цели.
La politique est l'art du pratique.
Я и представить себе не мог, что так просто достичь цели.
Je ne pensais pas que ce serait aussi facile de parvenir à mes fins.
Она протягивала руки ко мне, пытаясь меня достичь.
Elle tendait les mains vers moi, essayant de m'attraper.

Из журналистики

Позже экономисты начали признавать существование других важных критериев успешного валютного союза, которых трудно достичь без глубокой политической интеграции.
Peter Kenen a émis l'idée à la fin des années 1960 qu'une union monétaire, en l'absence de mouvement du taux de change pour absorber les chocs, a besoin de transferts fiscaux pour partager le risque.
Некоторые ученые-экономисты ЕС пытались возразить, что нет необходимости в налогово-бюджетных перечислениях наподобие американских, потому что разделения рисков любой требуемой степени можно, теоретически, достичь за счет финансовых рынков.
Cet argument est largement erroné.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов.
Or c'est dans cette guerre d'après-guerre que l'infériorité de l'occupant se révèle, quand l'envoi de troupes supplémentaires fournit de nouvelles cibles aux insurgés, à une vitesse bien supérieure à la capacité d'adaptation du contingent.
Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
Seul un programme sérieux de désarmement nucléaire universel peut apporter l'assurance et la crédibilité nécessaires à l'établissement d'un consensus global sur le fait que la dissuasion nucléaire est une doctrine qui a fait son temps.
Чтобы достичь этих целей в такое короткое время, НАТО и его афганские партнёры должны решить три масштабные задачи.
Pour atteindre ces objectifs en un laps de temps aussi court, l'Otan et ses partenaires afghans doivent surmonter trois obstacles de taille.
Чтобы достичь это, Афганистану нужно больше помощи на развитие.
Sécurité et développement doivent aller de pair.
ЕС было основано на понимание реалии, что некоторые цели можно достичь только совместными усилиями.
L'UE a été créée à partir de l'idée que certains objectifs ne peuvent être atteints que par la coopération.
Так почему же европейцам не удается достичь успехов ни в одном из двух источников роста - занятости и производительности - причем одновременно?
Pourquoi les européens ont-ils été incapables de soutenir des améliorations à la fois dans l'emploi et la productivité, qui sont les fondements de la croissance?
И, наконец, им надо добиться быстрых темпов роста производительности, чего можно достичь, только создав высококачественную, широко доступную систему образования.
Les pays d'Amérique latine doivent tout d'abord amasser des capitaux, ce qui sous-entend que l'acquisition de nouvelles machines, d'équipement et d'infrastructure sera financée par un taux d'épargne élevé.
Соединенные Штаты и ЕС должны будут убедить президента России Владимира Путина достичь взаимопонимания с новыми лидерами Украины, вместо того чтобы просто реагировать на его угрозу о введении санкций.
Les États-Unis et l'UE doivent convaincre le président russe Vladimir Poutine de parvenir à un accord avec les nouveaux dirigeants de l'Ukraine, plutôt que de donner suite à sa menace d'imposer des sanctions.
То, что такая встреча состоялась, означает, что и Папа, и король посчитали, что смогут этим чего-то достичь.
Le fait qu'une telle rencontre ait pu se produire indique que le pape et le roi pensaient tous deux qu'un résultat était possible.
Успешных результатов в ядерных переговорах и разрешения или даже сдерживания основных региональных конфликтов будет очень трудно достичь.
Obtenir une issue favorable aux négociations sur le dossier nucléaire et résoudre, ou même contenir, les principaux conflits régionaux ne seront pas des tâches aisées.
Такого усиления можно достичь только путем фундаментальной реформы внутренней структуры ООН.
Seule une réforme fondamentale de la structure interne de l'ONU peut accomplir une telle consolidation.

Возможно, вы искали...