достигать русский

Перевод достигать по-французски

Как перевести на французский достигать?

Примеры достигать по-французски в примерах

Как перевести на французский достигать?

Субтитры из фильмов

Скажите, может ли крупный нарвал достигать длины 25 метров?
Professeur, un narval géant ne peut-il pas faire 80 pieds de long?
Хорошо,вы знаете вход в синхронизацию, Пробуя достигать его как этот.
Mettez-vous en synchronisme avec lui, essayez de l'atteindre de cette manière.
Чтобы переносить песок в разреженной атмосфере Марса, ветра должны быть очень быстрыми и порою достигать даже половины скорости звука.
Pour déplacer le sable dans cette atmosphère. il faut des vents rapides. atteignant parfois la moitié de la vitesse du son.
Мы думаем, они могут достигать нескольких километров в диаметре, намного больше любого самого огромного кита. это создания размером с города.
Ils pourraient être immenses. plus grands que n'importe quelle baleine. grands comme des villes entières.
Но в то же время, то же самое правительство. позволяет кокаину достигать наших улиц.
En même temps, nous faisons des affaires avec ce même gouvernement qui répand la cocaine dans nos rues.
Только Луккези способен достигать обоих этих миров.
Seul Lucchesi a un pied dans ces deux mondes.
Т.е. подписывать договоры, достигать соглашения, ему надо быть респектабельным, и обнадеживающим.
Pour signer des traités et arriver à un accord, il faut qu'il soit respectable et rassurant.
Разум может постигать, тело может достигать, с правильными тренировками.
Mais il faut que Jam Pony soit nickel pour l'arrivée de M. Sivapathasundaram?
Судно будет способно достигать орбиты менее через чем 30 секунд.
Le vaisseau pourra être sur orbite en moins de 30 secondes.
У нас есть право не достигать конца жизни в невыносимых муках и страданиях.
On devrait avoir le droit de ne pas - mourir dans des douleurs atroces.
И она орет на меня как. ее голос может достигать таких высот, когда она орет, что только гребаные собаки могут ее слышать но ее лицо такое скрюченное и перекошенное, что ты знаешь, что она достигла этой высоты, и это поразительно!
Elle est devenue dingue, et elle m'a crié dessus elle atteint un registre dans sa voix quand elle hurle que seul un chien peut entendre, mais son visage est tout tordu qu'on sait qu'elle a atteint ce registre et..c'est incroyable!
Новый торговый путь связал нас с республикой Лорентия, позволяя транспортным кораблям достигать нашего осаждённого государства.
Une nouvelle route commerciale vers Lawrencia permettait de ravitailler notre ville isolée.
Дюны, подобные этим, могут достигать высоты 300 метров.
Les dunes de type star comme celles-ci atteignent parfois 300 mètres de hauteur.
Капитан, не позволяйте датчикам достигать красной отметки.
Capitaine, gardez le cadran en dessous du rouge.

Из журналистики

Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
En fait, de très nombreuses études montrent que des pays même aux lendemains de conflits internes peuvent parvenir à un meilleur niveau de conformité à ces standards.
Но по мере того, как расходы на здравоохранение стали достигать третьей части национального дохода, социализм в здравоохранении становится чистым марксизмом: каждому по потребностям.
En revanche, si les dépenses de santé représentent un tiers du revenu national, le socialisme de la santé tourne au marxisme : à chacun selon ses besoins.
В Союзе, количество членов которого вот-вот достигнет 25, будет всё труднее и труднее предоставлять каждому право высказываться и вместе с тем достигать консенсуса.
Dans une Union qui comptera bientôt 25 membres, il sera de plus en plus difficile de se faire entendre et de parvenir à un consensus.
Более проблематичными являются процедуры рецензирования, которые были введены до сих пор и будут достигать малых результатов на пути к решению этой проблемы.
Plus problématique encore, les procédures d'examen par les pairs qui ont été introduites jusqu'à présent ne permettront qu'une résolution minime, voire aucune résolution du problème.
Например, если какая-нибудь благотворительная организация, занимающаяся проблемой бедности в Африке, уменьшит количество персонала, обладающего экспертными знаниями, финансируемые ею проекты, скорее всего, не будут достигать поставленных перед ними целей.
Si, par exemple, une agence travaillant à réduire la pauvreté en Afrique doit limiter le nombre de personnel qualifié qu'elle emploie, elle a plus de chance de financer des projets qui n'atteindront pas leur but.
По ее подсчетам он составляет порядка одного триллиона, хотя может достигать и 2,7 триллионов.
Ce chiffre, a-t-elle calculé, serait de l'ordre d'un trillion, mais pourrait atteindre les 2,7 trillions.
Бездействие - не выход для нового правительства. А, между тем, будет очень трудно достигать согласия практически по всем более или менее важным вопросам.
Il est impossible au nouveau gouvernement de se réfugier dans la passivité, mais il lui sera très difficile d'obtenir un soutien pour quoi que ce soit d'importance.
Тем не менее, большинство стран с развитой экономикой (США, еврозона, Япония, Великобритания, Австралия и Канада) будут едва достигать потенциал своего экономического роста, или и вовсе не достигнут его.
Pourtant la plupart des économies avancées (les Etats-Unis, la zone euro, le Japon, le Royaume-Uni, l'Australie et le Canada) atteindront à peine le potentiel de croissance ou resteront en deçà.
Во-первых, они позволяют многим вкладчикам увеличивать свои сбережения путём финансирования крупных предприятий, которые способны достигать высочайшей эффективности, возможной благодаря современной капиталоёмкой промышленности.
Elle permet d'abord à un grand nombre d'épargnants de mettre en commun leur argent pour financer des projets dont l'envergure est en mesure de répondre à celle dont l'industrie moderne à gros capital est capable.
Более того, даже когда у Китая, России и США имеется общий план действий, различия в их дипломатической тактике часто подрывают их способность достигать поставленных целей.
En réalité, même lorsque la Chine, la Russie et les États-Unis partagent les mêmes intentions, la divergence de leurs tactiques diplomatiques altère bien souvent leur capacité à atteindre ces objectifs.
Первую реакцию можно назвать реалистической: кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
La première réaction peut être qualifiée de réaliste : peu importe qui gouverne, l'important est d'obtenir des résultats concrets.
Важнее продолжать достигать лучших результатов.
Il est important que nous apprenions à voir au-delà de cette illusion.

Возможно, вы искали...